Le Kenya pourrait tirer profit d'une assistance technique dans les domaines suivants : | UN | يمكن للبلد أن يستفيد من الحصول على المساعدة التقنية في المجالات التالية: |
La délégation a noté qu'en moyenne, chaque équipe de soutien aux pays avait 12 postes inscrits au budget, et que ces effectifs semblaient suffisants pour apporter une assistance technique dans les domaines prioritaires. | UN | ولاحظ أن كل فريق للدعم القطري يتألف في المتوسط من 12 وظيفة ممولة من الميزانية العادية وأن ذلك يبدو عددا كافيا لتقديم المساعدة التقنية في المجالات ذات الأولوية. |
La délégation a noté qu'en moyenne, chaque équipe de soutien aux pays avait 12 postes inscrits au budget, et que ces effectifs semblaient suffisants pour apporter une assistance technique dans les domaines prioritaires. | UN | ولاحظ أن كل فريق للدعم القطري يتألف في المتوسط من 12 وظيفة ممولة من الميزانية العادية وأن ذلك يبدو عددا كافيا لتقديم المساعدة التقنية في المجالات ذات الأولوية. |
Les travaux de ce dernier seront en principe axés sur les échanges d'informations concernant les nouvelles tendances et les activités menées par chaque entité dans le cadre de son mandat, l'élaboration d'un code de bonnes pratiques et la détermination des besoins d'assistance technique dans les domaines d'action communs. | UN | ومن المتوقع أن ينصب تركيز الفريق على تبادل المعلومات عن الاتجاهات الناشئة والأنشطة العملية في إطار ولاية كل من تلك الكيانات، ووضع الممارسات السليمة، وتحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية في المجالات المشتركة. |
Il souligne l'utilité du concours apporté par les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales en ce qui concerne l'observation de la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran et l'établissement de rapports à ce sujet, de même que la facilitation de l'assistance technique dans les domaines concernés. | UN | ويشدد الأمين العام على الإسهام القيّم الذي يمكن أن تقدمه الإجراءات الخاصة لرصد حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية والإبلاغ عنها، فضلاً عن تيسير المساعدة التقنية في المجالات ذات الصلة. |
Sont également requis des spécialistes qui peuvent apporter une assistance technique dans des domaines opérationnels clefs, tels que la protection des femmes et des enfants, les enquêtes criminelles et le renseignement en matière criminelle. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى موظفين يتمتعون بمهارات متخصصة يمكنهم تقديم المساعدة التقنية في المجالات التنفيذية الرئيسية بما فيها حماية المرأة والطفل، والتحقيق في الجرائم، والاستخبارات الجنائية. |
L'État colombien souhaiterait recevoir une assistance technique dans les domaines suivants aux fins de l'application du chapitre III: | UN | عبَّرت السلطات الكولومبية عن اهتمامها بتلقِّي المساعدة التقنية في المجالات التالية من أجل تحسين تنفيذ الفصل الثالث: |
56. Le Soudan a appelé la communauté internationale à apporter au Gouvernement une assistance technique dans les domaines mentionnés dans le rapport national. | UN | 56- وطلب السودان إلى المجتمع الدولي أن يقدم إلى الحكومة المساعدة التقنية في المجالات المذكورة في التقرير الوطني. |
En effet, le Gouvernement malgache souhaiterait bénéficier d'une assistance technique dans les domaines suivants : | UN | لذا، تود حكومة مدغشقر الحصول على المساعدة التقنية في المجالات التالية: |
d) Une priorité absolue devrait être accordée à la fourniture d'une assistance technique dans les domaines où les capacités nationales sont insuffisantes. | UN | (د) ينبغي أن تُعطى أعلى درجة من الأولوية لتقديم المساعدة التقنية في المجالات التي لا تتوافر فيها قدرات محلية. |
54. Le Ministère du commerce intérieur et de la consommation a besoin d'une assistance technique dans les domaines suivants: | UN | ماليزيـا 54- تطلب وزارة التجارة المحلية وشؤون المستهلكين المساعدة التقنية في المجالات التالية: |
Outre les ressources techniques que chaque organisme a fournies à ses interlocuteurs ministériels, l'équipe de pays offre également une assistance technique dans les domaines où la coordination apporte une plus-value. | UN | فبالإضافة إلى الموارد التقنية التي وفرتها فرادى الوكالات لوزاراتها المناظرة، يتيح الفريق القطري أيضا المساعدة التقنية في المجالات التي يكون فيها للتنسيق قيمة مضافة. |
62. Il est recommandé que les États coopèrent dans la mise en œuvre des Principes directeurs applicables à la prévention du crime par le partage des compétences et des meilleures pratiques et par la fourniture d'une assistance technique dans les domaines où ils ont appliqué des stratégies de prévention du crime avec succès. | UN | 62- ويوصى بأن تتعاون الدول في تنفيذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة عن طريق تقاسم الخبرة وأفضل الممارسات وتوفير المساعدة التقنية في المجالات التي نُفذت استراتيجيات منع الجريمة فيها بنجاح. |
La CESAP a fourni une assistance technique dans les domaines prioritaires suivants : politique macroéconomique, agriculture, transports, commerce, investissements, ressources naturelles, égalité des sexes, intégration sociale, réduction des risques de catastrophe et statistique. | UN | وقدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ المساعدة التقنية في المجالات ذات الأولوية في سياسات الاقتصاد الكلي، والزراعة، والنقل، والتجارة، والاستثمار، والموارد الطبيعية، والمساواة بين الجنسين، والاندماج الاجتماعي، والحد من أخطار الكوارث والإحصاءات. |
d) Quels sont les modes de fonctionnement des mécanismes internationaux visant à faciliter la fourniture d'une assistance technique dans les domaines juridiques et connexes de la lutte contre le terrorisme et comment peut-on les améliorer? | UN | (د) كيف تعمل الآليات الدولية لتيسير تقديم المساعدة التقنية في المجالات القانونية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والمجالات المتصلة بها؟ وكيف يمكن تعزيزها إلى أقصى مدى؟ |
15. Au cours de la période considérée, l'Office a réorganisé ses activités d'assistance technique dans les domaines susmentionnés en mettant l'accent sur les programmes intégrés, les approches innovantes et les groupes vulnérables. | UN | 15- وعزّز المكتب خلال فترة الإبلاغ حافظته لأنشطة المساعدة التقنية في المجالات المذكورة أعلاه، مع التركيز على البرامج المتكاملة، والنهوج الابتكارية والفئات المستضعفة. |
8. Invite les États Membres à répondre à ces instruments de collecte d'informations et à indiquer leurs besoins en matière d'assistance technique dans les domaines couverts par les règles et normes mentionnées au paragraphe 5 ci-dessus; | UN | 8 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم ردودها بشأن الأدوات الخاصة بجمع المعلومات وتبيان احتياجاتها من المساعدة التقنية في المجالات التي تشملها المعايير والقواعد المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه؛ |
Le Secrétaire général souligne la précieuse contribution que les mandats au titre de procédures spéciales peuvent apporter à la surveillance et aux rapports sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran, ainsi qu'à la facilitation de l'assistance technique dans les domaines pertinents. | UN | ويؤكد الأمين العام على المساهمة الثمينة التي يمكن أن تقدمها ولايات الإجراءات الخاصة في رصد حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية والإبلاغ عنها، وكذا في تيسير المساعدة التقنية في المجالات ذات الصلة. |
Le Secrétaire général souligne la contribution précieuse que peuvent faire les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales en termes de contrôles et d'établissement de rapports sur la situation des droits de l'homme dans le pays, ainsi que de facilitation de l'assistance technique dans les domaines concernés. | UN | وينوّه الأمين العام بالإسهام القيّم الذي يمكن أن يقدّمه المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في رصد وضع حقوق الإنسان في البلد والإبلاغ عنه، وكذلك في تيسير تقديم المساعدة التقنية في المجالات ذات الصلة. Annex |
Après l’approbation par l’Autorité palestinienne du “Programme d’activités de coopération technique” de la CNUCED, il a été demandé au secrétariat de fournir une assistance technique dans des domaines prioritaires. | UN | وبعد موافقة السلطة الفلسطينية على " برنامج أنشطة التعاون التقني " للأونكتاد، طُلب من الأمانة أن تتولى تقديم المساعدة التقنية في المجالات ذات الأولوية. |