"المساعدة التكنولوجية" - Translation from Arabic to French

    • Une assistance technologique
        
    • d'assistance technologique
        
    • de l'assistance technique
        
    • l'aide technologique
        
    • l'assistance technologique
        
    A cet égard, Une assistance technologique et économique devrait continuer d'être apportée aux pays en développement pour leur permettre d'opérer cette transition; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستمر تقديم المساعدة التكنولوجية والاقتصادية إلى البلدان النامية لتمكينها من إنجاز هذا التحول؛
    À cet égard, Une assistance technologique et économique devrait continuer d'être apportée aux pays en développement pour leur permettre d'opérer cette transition; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستمر تقديم المساعدة التكنولوجية والاقتصادية إلى البلدان النامية لتمكينها من إنجاز هذا التحول؛
    Les pays à revenu élevé peuvent également être amenés à fournir Une assistance technologique allant dans ce sens. UN ويتعين على البلدان المرتفعة الدخل أن توفر المساعدة التكنولوجية اللازمة في هذا الصدد.
    Faciliter l'accès des pays en développement et d'autres pays à l'information sur les programmes actuels d'assistance technologique; UN `1` تحسين سُبل وصول البلدان النامية وغيرها من البلدان إلى المعلومات المتعلقة ببرامج المساعدة التكنولوجية القائمة؛
    La mise à disposition de l'assistance technique et l'encouragement des travaux scientifiques de recherche-développement sur les techniques de déminage à des fins humanitaires sont également envisagés. UN ويشير أيضــا إلى توفير المساعدة التكنولوجية وتعزيز البحث والتنمية العلميين للتقنيات ذات اﻷبعاد اﻹنسانية فيما يتعلــق بإزالة اﻷلغام.
    Dans de nombreux cas, les pays en développement sont mieux placés pour comprendre les aspirations et les problèmes des autres pays en développement, et sont de ce fait plus en mesure de leur fournir Une assistance technologique et même un aide financière. UN وفي حالات كثيرة، إن البلدان النامية تكون في موقف أفضل لتفهم تطلعات ومشاكل البلدان النامية اﻷخرى وبالتالي أكثر قدرة على تقديم المساعدة التكنولوجية وحتى العون المالي لتلك البلدان.
    Les pays riches devraient accroître l'aide au développement, fournir Une assistance technologique, adopter des mesures d'allégement de la dette et appuyer plus solidement la diversification de l'économie des pays en développement. UN فعلى البلدان اﻷكثر غنى أن تزيد المعونة اﻹنمائية وتتيح المساعدة التكنولوجية والتخفيف من الديون، وتقدم دعما أكبر لتنويع اقتصادات البلدان النامية.
    Etant donné l'interdépendance économique qui résulte de la mondialisation, les pays développés ont le devoir d'apporter Une assistance technologique et financière aux pays en développement pour les aider à éliminer la pauvreté. UN وذكر أنه إزاء الترابط الاقتصادي الناتج عن العولمة فإن من واجب البلدان المتقدمة النمو أن تقدم المساعدة التكنولوجية والمالية إلى البلدان النامية في جهودها للقضاء على الفقر.
    e) Une assistance technologique aux pays touchés par le problème des mines et des restes explosifs de guerre; UN (هـ) المساعدة التكنولوجية إلى البلدان المتضررة بالألغام والمخلفات المتفجرة للحرب؛
    e) Une assistance technologique aux pays touchés par le problème des mines et des restes explosifs de guerre ; UN (هـ) المساعدة التكنولوجية إلى البلدان المتضررة بالألغام والمخلفات المتفجرة للحرب؛
    Cinquièmement, les partenariats avec les organes d'information des pays en développement devraient être encouragés et Une assistance technologique et le renforcement des capacités devraient être mis à leur disposition. UN 57 - وخامساً، ينبغي أن تعزَّز الشراكات مع وسائط الإعلام في البلدان النامية وأن تقدَّم إليها المساعدة التكنولوجية وإمكانات بناء القدرات.
    La Suède a appuyé une approche partant de la base pour les initiatives locales d'Action 21, et demandé Une assistance technologique liée au commerce, la gestion de la dette et la stabilité financière. UN أما السويد فقد أعربت عن دعم النهج القائم على التشاور مع المستفيدين الذي تأخذ به مبادرات جداول أعمال القرن 21 المحلية، ودعت إلى تقديم المساعدة التكنولوجية المتصلة بالتجارة، وإدارة الديون، والاستقرار المالي.
    Les informations tirées des sciences spatiales doivent être partagées avec les pays en développement dans le but, entre autres, de relever les défis que posent les changements climatiques, d'aider à bâtir des systèmes d'alerte précoce efficaces permettant de faire face aux catastrophes naturelles et dans le but de procurer Une assistance technologique aux pays qui en ont besoin. UN 25 - وأردف يقول إن المعلومات المستقاة من العلوم الفضائية ينبغي تشاطرها مع البلدان النامية كوسيلة للتصدي لتحديات تغير المناخ، بين أمور أخرى، وللمساعدة في بناء نظم فعالة للإنذار المبكر لمعالجة الكوارث الطبيعية وتقديم المساعدة التكنولوجية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    f) Soutenir dans les pays en développement, là où il convient de le faire, des efforts et des programmes qui soient efficaces sur le plan énergétique, durables et d'un bon rapport coût-performance pour le dessalement de l'eau de mer, le recyclage de l'eau et la récupération de l'eau des brumes côtières, par des mesures telles qu'Une assistance technologique, technique et financière et d'autres modalités; UN (و) دعم الجهود وعند الاقتضاء الجهود والبرامج المتعلقة بتحلية مياه البحر بطريقة تتسم بالكفاءة في استخدام الطاقة والاستدامة وفعالية التكاليف، وإعادة تدوير المياه وجمع المياه من الضبابات الساحلية في البلدان النامية، عن طريق تدابير مثل المساعدة التكنولوجية والتقنية والمالية وطرائق أخرى؛
    f) [Convenu] Appuyer, le cas échéant, les initiatives et les programmes visant à assurer de manière durable et économique, notamment sur le plan énergétique, le dessalement de l'eau de mer, le recyclage de l'eau et la récupération de l'eau des brumes côtières dans les pays en développement au moyen notamment d'Une assistance technologique, technique et financière; UN (و) [مُتفق عليه] دعم الجهود وعند الاقتضاء الجهود والبرامج المتعلقة بتحلية مياه البحر بطريقة تتسم بالكفاءة في استخدام الطاقة والاستدامة وفعالية التكاليف، وإعادة تدوير المياه وجمع المياه من الضبابات الساحلية في البلدان النامية، عن طريق تدابير مثل المساعدة التكنولوجية والتقنية والمالية وطرائق أخرى؛
    e) Une assistance technologique visant à : i) aider les pays touchés par le problème des mines et des restes explosifs de guerre; et ii) promouvoir la réalisation de travaux scientifiques de recherche-développement axés sur la conception de techniques et moyens de lutte antimines d'utilisation facile, qui soient efficaces, viables, appropriés et écologiquement rationnels; UN (هـ) المساعدة التكنولوجية ' 1` إلى البلدان المتضررة من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب؛ ' 2` لتشجيع البحث العلمي بشأن التقنيات والتكنولوجيا الفعالة والمستدامة والمناسبة والسليمة بيئيا في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام وتشجيع تطويرها على نحو يلائم المستعمل؛
    Il demande également qui soit mis fin à la fourniture de toutes formes d'assistance technologique et scientifique aux installations nucléaires israéliennes. UN وتدعو كذلك إلى إيقاف تقديم جميع أشكال المساعدة التكنولوجية والعلمية لدعم المرافق النووية الإسرائيلية.
    Il demande également qui soit mis fin à la fourniture de toutes formes d'assistance technologique et scientifique aux installations nucléaires israéliennes. UN وتدعو كذلك إلى إيقاف تقديم جميع أشكال المساعدة التكنولوجية والعلمية لدعم المرافق النووية الإسرائيلية.
    Des pays africains ont récemment été désignés comme bénéficiaires prioritaires des programmes d'assistance technologique et des programmes d'assistance en ressources humaines de l'Agence coréenne de coopération internationale. UN وقد حددت البلــدان اﻷفريقيــة مؤخرا بأنها البلدان المتلقية ذات اﻷولوية لما تقدمه الوكالة من برامج المساعدة التكنولوجية والموارد البشرية.
    Ce plan devrait avoir pour objectif principal le raffermissement des propres capacités africaines au moyen de la mobilisation des ressources financières, de l'intensification de l'assistance technique et de la consolidation de l'industrialisation, par le recours au partenariat, à l'investissement direct, aux échanges commerciaux et à la recherche d'une solution au problème de la dette. UN وينبغي أن يكون الهدف اﻷساسي لتلك الخطة تعزيز القدرات اﻷفريقية من خلال تعبئة الموارد المالية وتكثيف المساعدة التكنولوجية وتوطيد عملية التصنيع عن طريق التشارك، والاستثمار المباشر، والتجارة، والبحث عن حل لمشكلة الدين.
    l'aide technologique d'un mentor lui a également été proposée. UN كما عيّنت له موجهاً ليقدم له المساعدة التكنولوجية.
    :: l'assistance technologique liée au commerce; et UN :: توفير المساعدة التكنولوجية المتصلة بالتجارة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more