En outre, les femmes reçoivent une assistance médicale et psychologique de la part des médecins et des thérapeutes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتلقى المرأة المساعدة الطبية والنفسية من الأطباء وأخصائيي العلاج. |
Ils devraient recevoir une assistance médicale et psychologique ainsi qu'en matière d'éducation; | UN | وينبغي توفير المساعدة الطبية والنفسية والتعليمية لهم؛ |
Les réparations se limitent-elles à une assistance médicale et psychologique? | UN | وسأل عما إذا كان التعويض يقتصر على المساعدة الطبية والنفسية. |
Les femmes ayant interrompu leur grossesse de manière illégale bénéficiaient d'une aide médicale et psychologique. | UN | وتوفر الدولة المساعدة الطبية والنفسية للنساء اللاتي ينهين حملهن بصورة غير قانونية. |
L'État partie devrait garantir la réadaptation des victimes, y compris l'assistance médicale et psychologique voulue. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إعادة تأهيل الضحايـا، ويشمـل ذلك تقديم المساعدة الطبية والنفسية اللازمة. |
Ceux qui demeurent reçoivent des soins médicaux et psychologiques mais beaucoup vont mourir, privant le Procureur des moyens d'établir son accusation dans certaines de ses affaires. | UN | وما لم يحصل الباقون على المساعدة الطبية والنفسية فإن الكثير منهم سيُفقدون، تاركين المدعي العام دون وسيلة لإثبات بعض قضاياه. |
L'accès des victimes à une assistance médicale et psychosociale est limité. | UN | ولا تزال المساعدة الطبية والنفسية - الاجتماعية المقدمة للضحايا محدودة. |
Il devrait également faire en sorte que les victimes de torture et de mauvais traitements puissent bénéficier d'une assistance médicale et psychologique appropriée. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف توفير المساعدة الطبية والنفسية المناسبة لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة. |
Il devrait également faire en sorte que les victimes de torture et de mauvais traitements puissent bénéficier d'une assistance médicale et psychologique appropriée. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف توفير المساعدة الطبية والنفسية المناسبة لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة. |
Le Ministère de l'intérieur coopère également avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), et en 2007, l'OMI a ouvert un centre spécial de réinsertion à Moscou pour apporter une assistance médicale et psychologique et sociale aux victimes de la traite. | UN | كما تعاونت وزارة الشؤون الداخلية مع المنظمة الدولية للهجرة وأُنشئ في موسكو في عام 2007 مركز خاص لإعادة التأهيل تابع للمنظمة الدولية للهجرة لتقديم المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية لضحايا الاتجار. |
La première priorité de la stratégie est de réduire la demande en prévenant la corruption, mais également grâce à une assistance médicale et psychologique, la réadaptation et la réintégration sociale des victimes. | UN | والأولوية الأولى للاستراتيجية هي خفض الطلب عن طريق منع الفساد، وكذلك عن طريق تقديم المساعدة الطبية والنفسية للضحايا، وإعادة تأهيلهم وإدماجهم اجتماعيا. |
Parallèlement, la MONUC et d'autres entités des Nations Unies mettent au point une procédure pour que les victimes d'éventuelles atteintes aux mœurs reçoivent immédiatement une assistance médicale et psychologique, et la Mission poursuit une sérieuse campagne de sensibilisation de son personnel. | UN | وفي الوقت ذاته، تضع البعثة وشركاء آخرون للأمم المتحدة تدابير لتوفير المساعدة الطبية والنفسية الفورية لضحايا أي اعتداء، بينما تواصل البعثة تنفيذ حملة إعلامية قوية داخل صفوفها. |
La détention de migrants appartenant à ces catégories vulnérables et ayant besoin d'une assistance spéciale ne devrait être autorisée qu'en dernier ressort, et devrait s'accompagner d'une assistance médicale et psychologique appropriée; | UN | وينبغي عدم السماح باحتجاز المهاجرين المنتمين إلى فئات ضعيفة والمحتاجين إلى مساعدة خاصة إلا كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير وينبغي أن توفر لهم المساعدة الطبية والنفسية المناسبة؛ |
L'État partie devrait faire en sorte que les victimes de torture et de mauvais traitements reçoivent une indemnisation adéquate et que des programmes de réadaptation appropriés soient organisés à l'intention de toutes les victimes de torture, y compris de violences sexuelles, de traite, de violence dans la famille et de mauvais traitements, prévoyant notamment une assistance médicale et psychologique. | UN | ينبغي أن تكفَل الدولة الطرف تقديم تعويضات كافية لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة، وتوفير برامج إعادة تأهيل مناسبة لجميع ضحايا التعذيب، بما في ذلك العنف الجنسي والاتجار والعنف المنزلي وإساءة المعاملة، بما يشمل المساعدة الطبية والنفسية. |
Il recommande également la mise en place de mesures permettant aux victimes de violences de recevoir une aide médicale et psychologique ainsi qu'une assistance juridique. | UN | كما توصي بإحداث تدابير لتوفير المساعدة الطبية والنفسية والقانونية لضحايا العنف. |
Ils sont allés dans un refuge pour partisans du Président Aristide où ils ont reçu une aide médicale et psychologique, ainsi qu'une certaine assistance financière pour tenter de trouver un nouvel endroit où vivre. | UN | وذهبوا إلى مأوى مخصص لأنصار أريستيد، حيث تمكنوا من الحصول على المساعدة الطبية والنفسية فضلاً عن مساعدة مادية معينة لتمكينهم من البحث عن مكان جديد يعيشون فيه. |
Plus récemment, la Mission a fourni une aide médicale et psychologique aux victimes, en coopération avec le Bureau du Conseiller du personnel à la Mission et en partenariat avec les organisations non gouvernementales internationales. | UN | وفي الآونة الأخيرة، قدمت البعثة المساعدة الطبية والنفسية للضحايا، بالتعاون مع مكتب مستشار الموظفين في البعثة، ومن خلال الشراكة القائمة مع منظمات غير حكومية دولية. |
L'État partie devrait garantir la réadaptation des victimes, y compris l'assistance médicale et psychologique voulue. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إعادة تأهيل الضحايـا، ويشمـل ذلك تقديم المساعدة الطبية والنفسية اللازمة. |
Cette prise en charge concerne l'écoute, l'orientation des victimes, l'assistance médicale et psychologique. | UN | وتشمل هذه الرعاية الاستماع إلى الضحايا، وتوجيههن، وتقديم المساعدة الطبية والنفسية لهن. |
Les principes directeurs de ces politiques consistent notamment à garantir le respect des droits de l'homme, l'intérêt supérieur des enfants, la non-discrimination et l'assistance médicale et psychologique. | UN | وتشمل المبادئ التوجيهية المسترشد بها في هذه السياسة كفالة احترام حقوق الإنسان والمصالح العليا للأطفال وعدم التمييز وإتاحة المساعدة الطبية والنفسية. |
Il est aussi préoccupé par des informations faisant état de surpeuplement massif, de manque d'hygiène et d'installations sanitaires défaillantes, de malnutrition, de soins médicaux et psychologiques insuffisants et de l'absence de liberté des résidents des camps pendant et après les dernières phases de la guerre (art. 2, 11 et 16). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى الاكتظاظ الشديد والأوضاع الرديئة من حيث النظافة الصحية والصرف الصحي وسوء التغذية وعدم كفاية المساعدة الطبية والنفسية وافتقار المقيمين في المخيمات إلى حرية التنقل خلال المراحل النهائية من الحرب وبعدها (المواد 2 و11 و16). |
Il est aussi préoccupé par des informations faisant état de surpeuplement massif, de manque d'hygiène et d'installations sanitaires défaillantes, de malnutrition, de soins médicaux et psychologiques insuffisants et de l'absence de liberté des résidents des camps pendant et après les dernières phases de la guerre (art. 2, 11 et 16). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى الاكتظاظ الشديد والأوضاع الرديئة من حيث النظافة الصحية والصرف الصحي وسوء التغذية وعدم كفاية المساعدة الطبية والنفسية وافتقار المقيمين في المخيمات إلى حرية التنقل خلال المراحل النهائية من الحرب وبعدها (المواد 2 و11 و16). |
Toutefois, s'il convient d'apporter une assistance médicale et psychosociale à un plus grand nombre des victimes, les informations disponibles montrent que l'action conjuguée du Gouvernement, de l'Organisation des Nations Unies et des partenaires nationaux et internationaux non gouvernementaux produit peut-être des effets. | UN | بيد أنه على الرغم من وجود حاجة لإدخال تحسين كبير على أعداد الضحايا اللائي يُذكر أنهن تلقين المساعدة الطبية والنفسية الاجتماعية، تشير المعلومات المتاحة إلى أن الجهود المتضافرة للحكومة والأمم المتحدة والشركاء غير الحكوميين الوطنيين والدوليين قد تكون تحدث أثرا. |