"المساعدة العملية" - Translation from Arabic to French

    • une assistance pratique
        
    • une aide pratique
        
    • une aide concrète
        
    • une assistance concrète
        
    • l'aide pratique
        
    • l'assistance concrète
        
    • d'assistance pratique
        
    • l'assistance pratique
        
    Ils solliciteront également une assistance pratique pour poursuivre les activités entreprises au niveau national. UN وقال إنه سيجري أيضا طلب المساعدة العملية لمواصلة الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها على الصعيد الوطني.
    Des études sont faites sur les causes de la mortalité maternelle et infantile et les possibilités d'apporter une assistance pratique aux services de santé locaux. UN وتجري الآن دراسات لأسباب وفيات الأمومة والأطفال الرُضع وإمكانات تقديم المساعدة العملية إلى سلطات الصحة المحلية.
    Enfin, une meilleure coordination entre les acteurs susceptibles d'apporter une aide pratique et d'urgence à ceux qui avaient été la cible de représailles pouvait permettre une réaction plus globale. UN وفي الختام، من شأن تعزيز التنسيق بين أصحاب المصلحة الذين يمكنهم تقديم المساعدة العملية والطارئة إلى من كانوا مستهدفين بالأعمال الانتقامية أن يسمح بالمزيد من الرد الشامل.
    Le Bureau fournit une aide pratique, judiciaire et psychologique. UN ويقدم المكتب المساعدة العملية والقانونية والنفسية.
    Dans les cas les moins graves, des conseillers peuvent apaiser les parties en conflit et leur offrir une aide concrète ainsi qu'un soutien à la victime. UN ويمكن لمقدمي المشورة في حالات أشكال العنف اﻷكثر اعتدالا، ترضية الطرفين وتقديم المساعدة العملية والدعم الى الضحية.
    - Envoi, par accord entre les parties intéressées, d'unités antiterroristes spécialisées en vue de fournir une assistance concrète concernant la répression des actes terroristes et la lutte contre leurs conséquences; UN القيام، بالاتفاق فيما بين الأطراف المعنية، بنشر وحدات خاصة لمكافحة الإرهاب، من أجل توفير المساعدة العملية في مجال وقف الأعمال الإرهابية والتعامل مع العواقب المترتبة عليها.
    Cela s'applique également pour les témoins, l'aide financière et matérielle, et l'aide pratique dans l'application des peines. UN وهذا ينطبق على تقديم الشهود وتوفير المساعدة المالية والمادية، فضلا عن تقديم المساعدة العملية في تنفيذ الأحكام القضائية.
    Il est également important de fournir une assistance pratique aux pays en développement et aux pays en transition, ainsi qu'à leurs associations régionales, dans leurs négociations avec les entreprises multinationales. UN كما أن من الهام تقديم المساعدة العملية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وإلى رابطاتها الإقليمية، عند التفاوض مع المؤسسات المتعددة الجنسيات.
    Il est également important de fournir une assistance pratique aux pays en développement et aux pays en transition, ainsi qu'à leurs associations régionales, dans leurs négociations avec les entreprises multinationales. UN كما أن من المهم تقديم المساعدة العملية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وإلى رابطاتها الإقليمية، عند التفاوض مع المؤسسات المتعددة الجنسيات.
    Au-delà de l'adoption de mesures nationales pour freiner la prolifération, nous continuons de fournir une assistance pratique aux États touchés par ces problèmes, en particulier dans notre région. UN ونحن، فضلا عن اعتماد تدابير وطنية للحد من الانتشار، نواصل تقديم المساعدة العملية للدول المتضررة، وبخاصة في منطقتنا.
    Premièrement, l'Afghanistan aimerait que les Nations Unies, en tant que partie neutre, s'impliquent dans la prestation d'une assistance pratique pour assurer la paix, la normalité et la reconstruction. UN أولا، تود افغانستان أن تتدخل اﻷمم المتحدة، بوصفها طرفا محايدا، في توفير المساعدة العملية لضمان السلم واستعادة اﻷوضاع الطبيعية وإعادة البناء.
    Ce nouveau sous-programme a pour but de faciliter la fourniture d'une assistance pratique aux États, en mettant l'accent sur l'amélioration de leur capacité à lutter contre la criminalité et à promouvoir la justice. UN وقد صمم البرنامج الفرعي الجديد لزيادة امكانيات تقديم المساعدة العملية للدول، مع التركيز على تحسين قدرتها على التصدي للجريمة وتعزيز العدالة.
    Cela s'applique également en ce qui concerne les témoins, l'aide financière et matérielle à fournir et, pas moins important, l'apport d'une aide pratique dans l'application des peines. UN وينطبق ذلك أيضاً على الشهود، وتقديم الدعم المالي والمادي وتوفير المساعدة العملية في إنفاذ الأحكام.
    La solution passe par un renforcement de la coopération avec les organisations internationales compétentes, en particulier le HCR, de façon à ce que les États puissent tirer des leçons de l’expérience internationale, reçoivent une aide pratique et des ressources financières complémentaires. UN ويتمثل الحل في تحقيق مزيد من التعاون مع المنظمات الدولية المعنية، ولا سيما المفوضية، حتى يمكن للدول أن تتعلم من الخبرات الدولية وأن تتلقى المساعدة العملية وتضمن الحصول على موارد مالية إضافية.
    L'AIEA est le dépositaire des conventions et normes internationales en matière de sécurité à cet égard, et offre aux États Membres une aide pratique pour les appliquer, en particulier par le canal de ses missions collégiales d'examen. UN إن الوكالة الدولية هي أمينة اتفاقيات ومعايير السلامة الدولية ذات الصلة، وهي تقدم للدول الأعضاء المساعدة العملية في تنفيذها، بوسائل منها بعثات استعراض الأقران التي توفدها.
    Ce dont les pays les moins avancés ont un besoin urgent, c'est d'une aide concrète pour pouvoir mettre en place des institutions et formuler des politiques qui leur permettront de s'intégrer à l'économie mondiale. UN فإن ما تحتاج اليه أقل البلدان نموا بصورة عاجلة، هو المساعدة العملية من أجل بناء المؤسسات ووضع السياسيات التي تمكنها من أن تصبح جزءا من الاقتصاد العالمي.
    Les organisations telles que l'OSCE sont particulièrement bien placées pour fournir une aide concrète et des conseils pratiques pour la mise en place et le fonctionnement de mécanismes nationaux de prévention. UN والمنظمات من قبيل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في وضع جيد للغاية لتقديم المساعدة العملية والمشورة في إنشاء وتشغيل الآليات الوطنية للمنع.
    À Gaza, l'UNRWA a lancé une stratégie visant à apporter une aide concrète dans ses écoles à quelque 40 000 élèves ayant des besoins spéciaux. UN وفي غزة، بدأت الأونروا تنفيذ استراتيجية لتوفير المساعدة العملية لنحو 000 40 طفل من ذوي الاحتياجات الخاصة في مدارس الوكالة.
    De plus, les États devraient fournir une assistance concrète pour renforcer la capacité des systèmes de justice pénale nationaux d'enquêter sur les crimes graves et d'engager des poursuites. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدول تقديم المساعدة العملية لتنمية قدرة نظم العدالة الجنائية المحلية على التحقيق في الجرائم الخطيرة ومقاضاة مرتكبيها.
    Le représentant de l'Australie demande donc à tous les États d'incorporer dans leur droit interne des dispositions réprimant ces crimes graves et de se prêter mutuellement une assistance concrète dans la promotion de l'état de droit et le renforcement de la capacité des systèmes de justice pénale nationaux de réprimer de tels crimes. UN لذا فقد دعا جميع الدول إلى إدراج الجرائم الخطرة في قوانينها الوطنية وإلى تقديم المساعدة العملية لبعضها بعضا لتعزيز سيادة القانون وتطوير قدرة الأنظمة الوطنية للعدالة الجنائية على ملاحقة هذه الجرائم.
    Cela s'applique également pour les témoins, l'aide financière et matérielle, et l'aide pratique dans l'application des peines. UN وينطبق هذا فيما يتعلق بالشهود والدعم المالي والمادي وتقديم المساعدة العملية في تنفيذ الأحكام.
    Grâce à cette action nationale et internationale concertée, les autorités nationales responsables de l'application des sanctions obligatoires ont pu compter sur l'assistance concrète du Comité et de son secrétariat. UN وقد أتاحت هذه الجهود المتضافرة التي بذلت على المستويات الوطنية والدولية، للسلطات الوطنية المسؤولة عن إنفاذ التدابير اﻹلزامية، الاعتماد على المساعدة العملية التي تقدمها اللجنة وأمانتها.
    L'attention se porte ici sur les activités d'assistance pratique et opérationnelle dans des domaines qui correspondent aux priorités actuelles de la Commission : criminalité transnationale organisée, traite des personnes et corruption. UN وينصب التركيز في هذا الصدد على أنشطة المساعدة العملية والعملياتية في مجالات تعكس الأولويات الراهنة للجنة، وهي: الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالأشخاص، والفساد.
    Nous sommes reconnaissants à l'Agence pour l'assistance pratique qu'elle nous a fournie pendant la préparation de la déclaration initiale au titre du protocole. UN ونشعر بالامتنان للوكالة على المساعدة العملية التي قدمتها خلال تحضيرنا للإعلان الأولي في إطار البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more