"المساعدة القانونية الدولية" - Translation from Arabic to French

    • l'entraide judiciaire
        
    • entraide judiciaire internationale
        
    • l'assistance juridique internationale
        
    • l'aide judiciaire internationale
        
    • l'assistance judiciaire entre États
        
    • d'assistance juridique internationale
        
    • l'assistance judiciaire internationale
        
    Par ailleurs, la Slovénie a nettement amélioré les conditions dans lesquelles s'exerce l'entraide judiciaire internationale dans le domaine de la corruption. UN وعلاوة على ذلك، يسرت سلوفينيا بشكل كبير شروط تقديم المساعدة القانونية الدولية في مجال مكافحة الفساد.
    La loi XXXVIII de 1996 relative à l'entraide judiciaire en matière pénale ne fixe aucun délai pour la satisfaction d'une demande d'assistance judiciaire. UN لا يحدد القانون الثامن والثلاثون الصادر عام 1996 بشأن المساعدة القانونية الدولية في الأمور الجنائية أي حد زمني لتنفيذ طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    Une entraide judiciaire internationale a été fournie dans 6 000 cas. UN تم تقديم المساعدة القانونية الدولية بشأن 000 6 قضية.
    Cette question sera traitée par le projet actuel de loi sur l'assistance juridique internationale en matière pénale. UN وهناك قانون بشأن المساعدة القانونية الدولية في الإجراءات الجنائية قيد الإعداد سيتضمن أيضا مسألة تسليم المجرمين.
    Paragraphe 2, alinéa f) Dès que la loi sur l'assistance juridique internationale entrera en vigueur, veuillez en informer le Comité contre le terrorisme. UN حالما يدخل قانون المساعدة القانونية الدولية حيّز النفاذ يُطلب إلى كرواتيا أن تبلغ ذلك إلى لجنة مكافحة الإرهاب
    l'aide judiciaire internationale en matière pénale est réglementée par une section distincte du Code pénal. UN تنظم مسألة المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية في فصل منفصل في قانون الإجراءات الجنائية.
    La loi de 1998 relative à l'assistance judiciaire entre États ne comporte pas de liste d'infractions à proprement parler. UN بصفة عامة، لا يتضمن قانون المساعدة القانونية الدولية قائمة للجرائم بوصفها هذا.
    Les demandes d'assistance juridique internationale de la part de tribunaux locaux et internationaux ainsi que de la communauté diplomatique ont été traitées. UN طلب من طلبات المساعدة القانونية الدولية الواردة من المحاكم المحلية والدولية والأوساط الدبلوماسية تمت معالجتها
    Elle a ratifié les instruments internationaux qui contiennent des dispositions sur l'assistance judiciaire internationale en matière pénale. UN وصدقت على الصكوك الدولية ذات الصلة التي تتضمن أحكاما بشأن تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية.
    Le Code de procédure pénale organise l'entraide judiciaire internationale en matière pénale. UN ويوفر قانون الإجراءات الجنائية المساعدة القانونية الدولية خلال الإجراءات الجنائية.
    Il n'y a pas eu jusqu'ici de cas dans lesquels la Croatie n'ait pas pu accorder l'entraide judiciaire internationale. UN ولم تحدث على صعيد الممارسة العملية حتى تاريخه أي حالة لم تتمكن فيها كرواتيا من تقديم المساعدة القانونية الدولية.
    La loi relative à l'entraide judiciaire en matière pénale dans le cadre de l'application des traités internationaux est en cours d'élaboration au Ministère de la justice. UN وقانون تقديم المساعدة القانونية الدولية هو حاليا في مرحلة الصياغة في وزارة العدل.
    EULEX a continué de servir d'intermédiaire dans l'entraide judiciaire internationale avec les États qui ne reconnaissent pas le Kosovo. UN وواصلت البعثة تيسير تقديم المساعدة القانونية الدولية مع الدول غير المعترفة بكوسوفو.
    Dans le quatrième cas, le cours des événements dépendrait de l'efficacité de l'entraide judiciaire avec le pays voisin. UN وفي القضية الرابعة، ستتوقف الأمور على فعالية المساعدة القانونية الدولية المقدمة من البلد المجاور.
    Il attache beaucoup d'importance à la coopération internationale aux fins de l'application des instruments juridiques internationaux et de l'échange d'informations, de données d'expérience et de bonnes pratiques antiterroristes et de l'assistance juridique internationale. UN وهو يعلق أهمية كبيرة على التعاون الدولي في تنفيذ الصكوك القانونية الدولية، وتبادل المعلومات والخبرات والممارسات الجيدة ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وتوفير المساعدة القانونية الدولية.
    Dès que la loi sur l'assistance juridique internationale en matière de poursuites pénales entrera en vigueur, la Croatie en informera le Comité. UN 23 - حالما يدخل قانون المساعدة القانونية الدولية حيّز النفاذ ستبلغ جمهورية كرواتيا ذلك إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    - Ministère des affaires civiles et des communications dont certains secteurs s'occupent des relations avec Interpol et de l'assistance juridique internationale; UN - وزارة الشؤون المدنية والاتصالات بقطاعيها المسؤولين عن العلاقات مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) وعن تقديم المساعدة القانونية الدولية
    Le 30 septembre 2009, le Ministre de la justice a adopté une instruction administrative sur l'aide judiciaire internationale. UN 27 - وفي 30 أيلول/سبتمبر 2009، أصدر وزير العدل تعليمات إدارية بشأن المساعدة القانونية الدولية.
    Prière de fournir le texte des dispositions spécifiques de la loi de 2000 sur l'interdiction du blanchiment de capitaux et de la loi de 1998 relative à l'assistance judiciaire entre États autorisant l'exécution des ordonnances de confiscation étrangères. UN يُرجى تقديم نسخ من الأحكام المعينة في قانون حظر غسل الأموال (2000) وقانون المساعدة القانونية الدولية (1998) كليهما، والتي تسمح بإنفاذ أوامر المصادرة الأجنبية.
    Lorsque plusieurs pays sont appelés à coopérer, il faudrait envisager la possibilité que tous s'appuient sur la Convention en tant que base juridique commune, afin de faciliter une démarche plus homogène et mieux coordonnée en matière d'assistance juridique internationale. UN وفي الحالات التي يُطلب فيها إلى عدّة بلدان أن تقدّم التعاون، ينبغي استكشاف إمكانية استخدامها جميعا الاتفاقية كأساس قانوني وحيد، وذلك بهدف تيسير اعتماد نهج أكثر تجانسا وتنسيقا تجاه المساعدة القانونية الدولية.
    L'autorité centrale chargée de l'entraide judiciaire visée par la Convention est le Département de l'assistance judiciaire internationale et de l'extradition, rattaché au Bureau du Procureur général de la République. UN والسلطة المركزية التي تعالج المساعدة القانونية المتبادلة بموجب الاتفاقية هي إدارة المساعدة القانونية الدولية وتسليم المجرمين التابعة لمكتب النائب العام للجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more