L'Indonésie a donné suite à toutes les demandes d'entraide judiciaire qu'elle a reçues. | UN | وقد نفَّذت إندونيسيا جميع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي تلقتها. |
L'article 1707 précise, en outre, les formes d'entraide judiciaire que le Ministre de la justice peut demander. | UN | وتنصُّ المادة 1707 أيضاً على أشكال المساعدة القانونية المتبادلة التي يمكن أن يطلبها الوزير. |
Le Royaume-Uni possède une grande aptitude à fournir les formes d'entraide judiciaire visées par la Convention. | UN | لدى المملكة المتحدة مقدرة واسعة على توفير أشكال المساعدة القانونية المتبادلة التي تتوخاها الاتفاقية. |
3. l'entraide judiciaire qui est accordée en application du présent article peut être demandée aux fins suivantes: | UN | 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدَّم وفقا لهذه المادة لأي من الأغراض التالية: |
3. l'entraide judiciaire qui est accordée en application du présent article peut être demandée aux fins suivantes: | UN | 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدَّم وفقا لهذه المادة، لأي من الأغراض التالية: |
Cuba a signé 11 traités d'extradition et 11 accords d'entraide judiciaire traitant de la question de l'extradition. | UN | وقد وقَّعت كوبا 11 معاهدة لتسليم المطلوبين و11 اتفاقاً بشأن المساعدة القانونية المتبادلة التي تشمل مسألة تسليم المطلوبين. |
Certaines conventions d'entraide judiciaire auxquelles l'Algérie est partie prévoient en outre que les informations et preuves fournies lors d'une requête d'entraide judiciaire doivent rester confidentielles sauf si les deux parties en ont décidé autrement. | UN | كما تنص بعض اتفاقيات المساعدة القانونية المتبادلة التي تكون الجزائر طرفاً فيها على ضرورة الحفاظ على سرية المعلومات والأدلة المقدَّمة في إطار طلب المساعدة القانونية المتبادلة، ما لم يتّفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Le groupe a reconnu qu'il était important de soumettre des demandes bien rédigées et a recommandé que les États utilisent le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire, rédigé par l'UNODC pour aider à leur élaboration. | UN | وأقرّ الفريق بأهمية تقديم طلبات جيدة الصياغة، وأوصى الدول بأن تستفيد من أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي وضعها المكتب للاسترشاد بها في إعداد طلبات المساعدة. |
Les traités d'entraide judiciaire qui prévoient ce genre de refus deviendront, en toute hypothèse, automatiquement caducs entre les Parties à la Convention. | UN | وسوف تصبح معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة التي تنص على الرفض بدعوى السرية المصرفية غير سارية المفعول تلقائيا عادة بين الأطراف في الاتفاقية. |
Des outils pratiques d'extradition et d'entraide judiciaire tels que le rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire de l'ONUDC se sont révélés particulièrement efficaces. | UN | كما تبيّن أن الأدوات العملية لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، ومن ذلك مثلا أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي أعدّها المكتب، لها فعاليتها بوجه خاص. |
Ils ont pris note de l'utilité et du caractère pratique du Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire mis au point par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et ont estimé qu'il serait bon d'en élargir la portée au recouvrement d'avoirs. | UN | ولاحظ أولئك المتكلمون فائدة أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي أعدها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة وطابعها العملي، وأيدوا توسيع نطاقها لتشمل استرداد الموجودات. |
Des formations ont aussi été dispensées sur les principes de l'entraide judiciaire et l'utilisation du logiciel ONUDC de rédaction des requêtes d'entraide judiciaire. | UN | وعقد أيضاً تدريب على مبادئ المساعدة القانونية المتبادلة وكيفية استخدام برامجية كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي استحدثها المكتب. |
Les motifs de rejet d'une demande d'entraide judiciaire sont essentiellement énumérés dans les traités d'entraide judiciaire auxquels l'Ukraine est partie, ainsi que dans la loi de 2011 portant modification de la loi sur la procédure pénale. | UN | وتحدّد معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة التي انضمّت أوكرانيا إليها، بالإضافة إلى قانون عام 2011 المعدِّل لقانون الإجراءات الجنائية، أسباب رفض طلبات المساعدة القانونية. |
L'autorité centrale chargée de traiter les demandes d'entraide judiciaire conformément à la Convention est le Bureau du Procureur général. | UN | ومكتب النائب العام هو السلطة المركزية في المسائل الخاصة بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي تستند إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
3. l'entraide judiciaire qui est accordée en application du présent article peut être demandée aux fins suivantes: | UN | 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدَّم وفقا لهذه المادة لأي من الأغراض التالية: |
3. l'entraide judiciaire qui est accordée en application du présent article peut être demandée aux fins suivantes: | UN | 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدَّم وفقا لهذه المادة لأي من الأغراض التالية: |
3. l'entraide judiciaire qui est accordée en application du présent article peut être demandée aux fins suivantes: | UN | 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدم وفقا لهذه المادة لأي من الأغراض التالية: |
Un orateur a appelé l'attention du Groupe d'examen de l'application sur les guides relatifs à l'entraide judiciaire qui avaient été établis par le Groupe des 20. | UN | واسترعى أحد المتكلمين انتباه الفريق إلى أدلة المساعدة القانونية المتبادلة التي أعدتها مجموعة العشرين. |
l'entraide judiciaire qui est accordée en application de la présente annexe peut être demandée aux fins suivantes : | UN | 2 - يجوز أن تطلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدم وفقا لهذا المرفق لأي من الأغراض التالية: |
3. l'entraide judiciaire qui est accordée en application du présent article peut être demandée aux fins suivantes : | UN | 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدَّم وفقا لهذه المادة لأي من الأغراض التالية: |