"المساعدة القانونية المتبادلة في" - Translation from Arabic to French

    • l'entraide judiciaire en
        
    • d'entraide judiciaire en
        
    • l'entraide judiciaire dans
        
    • d'entraide judiciaire dans
        
    • l'entraide juridique en
        
    • une entraide judiciaire en
        
    • d'entraide juridique en
        
    • l'entraide judiciaire la
        
    • d'entraide en
        
    • l'entraide judiciaire au
        
    • d'entraide judiciaire pour
        
    • l'assistance juridique mutuelle en
        
    Loi No 10 de 1996 relative à l'entraide judiciaire en matière pénale UN قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية رقم 10 لعام 1996
    Le Ministère australien de la justice (AGD) est l'autorité centrale pour l'entraide judiciaire en matière pénale. UN وإدارة النائب العام هي السلطة المركزية المعنية بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Convention entre le Gouvernement de la République de Colombie et le Gouvernement de la République de Cuba sur l'entraide judiciaire en matière pénale UN اتفاق بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بين جمهورية كولومبيا وحكومة جمهورية كوبا
    Traité d'entraide judiciaire en matière pénale UN معاهدة المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية
    Accord d'entraide judiciaire en matière pénale. UN اتفاق المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية
    Plusieurs dispositions de cette loi portent sur l'entraide judiciaire dans les affaires de drogue. UN ويتضمن القانون أحكاما عديدة بشأن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا المخدرات.
    L'utilisation du Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée a également été expliquée. UN وشُرح أيضا استخدام أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في إطار مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    :: La loi de 1990 sur l'entraide judiciaire en matière pénale; UN :: قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لسنة 1990
    La loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale permet l'échange de renseignements entre les pays du Commonwealth. UN يسمح قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بتبادل المعلومات بين بلدان الكومنولث.
    Veuillez indiquer à quel stade en sont les nouvelles mesures que la Roumanie envisage de prendre en 2002 en ce qui concerne l'entraide judiciaire en matière pénale, comme mentionné dans le rapport au titre de cet alinéa. UN يرجى تقديم تقرير مرحلي عن التدابير الجديدة التي تعتزم رومانيا اتخاذها في العام 2002 في مجال المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، حسبما هو مذكور في التقرير المتعلق بهذه الفقرة الفرعية.
    Plusieurs États font de l'application de la règle de double incrimination une condition préalable à l'extradition et à l'entraide judiciaire en matière pénale. UN ويعتبر عدد من الدول أيضا ازدواجية التجريم شرطا مسبقا للتسليم وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Le Code de procédure pénale régit l'entraide judiciaire en l'absence de traité. UN يُنظِّم قانون الإجراءات الجنائية المساعدة القانونية المتبادلة في حالة عدم وجود معاهدة.
    Loi relative à l'entraide judiciaire en matière pénale, 2012; UN قانون المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية، 2012؛
    Les Seychelles n'ont signé aucun traité d'entraide judiciaire en matière pénale. UN ولا توجد حاليا معاهدات لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية مع أي بلد.
    Dans la région du Sahel, l'ONUDC a continué de fournir une assistance technique aux points de contact de la plate-forme régionale de coopération judiciaire et renforcé leur capacité de facilitation des procédures d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale. UN وفي منطقة الساحل، واصل المكتب تقديم المساعدة التقنية إلى جهات الاتصال المعنية في إطار المنبر القضائي الإقليمي لبلدان الساحل؛ وعزَّز المكتب فعالية تلك الجهات في تيسير عمليات تسليم المطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Il lui est aussi recommandé de mettre en place une structure et des procédures internes de traitement des demandes d'entraide judiciaire en l'absence de traité; UN ويوصى أيضاً بأن تنشئ أوروغواي هيكلاً داخليًّا وإجراءات تنظِّم معالجة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في حال عدم وجود معاهدة؛
    Un pays a indiqué qu'il s'efforçait de fournir l'entraide judiciaire dans un délai de trois mois maximum. UN وأشار أحد البلدان إلى ما يبذله من جهود لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في غضون مدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر.
    Envisager d'apporter les modifications nécessaires à la législation interne pour autoriser expressément les autorités iraniennes compétentes à accorder l'entraide judiciaire dans le plus grand nombre de cas possibles comme le stipule le paragraphe 3 de l'article 46 de la Convention. UN :: النظر في إدخال التعديلات المقابلة في التشريعات الوطنية التي تأذن تحديداً للسلطات الإيرانية المختصة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في أوسع نطاق ممكن من القضايا، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 46 من الاتفاقية.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a reçu notification de ce que l'autorité centrale désignée pour recevoir les demandes d'entraide judiciaire dans le contexte de la Convention est l'Attorney-General (principal conseiller juridique du Gouvernement). UN وقد بُلِّغ الأمين العام للأمم المتحدة بأنّ النائب العام هو السلطة المركزية المعيَّنة لتلقّي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في سياق الاتفاقية.
    Ces mesures sont prises en vertu de la loi canadienne sur l'entraide juridique en matière criminelle. UN وتنفذ هذه الطلبات بموجب قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية الكندي.
    Par conséquent, le Portugal, en tant qu'État requis, n'a pas de difficultés pour apporter une entraide judiciaire en matière pénale lorsqu'une personne morale peut être tenue responsable dans un autre pays. UN لذلك، لم تواجه البرتغال أي مشكلات، بوصفها دولة متلقية للطلب، في تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية التي يكون فيها شخص اعتباري مسؤولاً في ولاية قضائية أخرى.
    - Traité d'entraide juridique en matière pénale entre les UN :: معاهدة المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية بين جمهوريات بنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا وهندوراس.
    Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées par le traité. UN 32 - تقدم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتصلة بانتهاكات أحكام هذه المعاهدة.
    Les autorités fidjiennes ont déclaré qu'elles n'avaient jusqu'ici refusé aucune demande d'entraide en matière pénale et que, le cas échéant, elles motiveraient leur refus. UN وأفادت فيجي بأنه لم يسبق لها أن رفضت طلبا لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وأنها ستبين أسباب الرفض في حال نشوء مثل ذلك الموقف.
    Le Bureau du Procureur général est l'autorité responsable de l'extradition et de l'entraide judiciaire au Vanuatu. UN والسلطة المسؤولة عن تسليم المطلوبين وعن المساعدة القانونية المتبادلة في فانواتو هي النائب العام.
    Le Brunéi Darussalam a créé, au sein du Bureau du Ministre de la justice, un Secrétariat d'entraide judiciaire pour les affaires pénales chargé d'examiner les demandes d'assistance judiciaire émanant des États membres. UN 69 - وقد أسست بروني دار السلام أمانة المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية في مكتب النائب العام للنظر في طلبات المساعدة القضائية المقدمة من الدول الأعضاء.
    Ce réseau de centres nationaux de coordination coopère pour faciliter les extraditions et l'assistance juridique mutuelle en matière pénale. UN وتتعاون هذه الشبكة المؤلفة من مراكز التنسيق الوطنية في تيسير تسليم المجرمين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more