"المساعدة القانونية لضحايا" - Translation from Arabic to French

    • une assistance juridique aux victimes
        
    • une aide juridique aux victimes
        
    • une aide judiciaire aux victimes
        
    • une aide juridictionnelle aux victimes
        
    • assistance juridique aux victimes d
        
    La première association de femmes juristes a également été établie, qui fournit une assistance juridique aux victimes de viol et de violence conjugale. UN وأنشئت أيضا أول جمعية للمحاميات، وهي تقدم المساعدة القانونية لضحايا الاغتصاب والعنف المنزلي.
    De manière générale, les institutions nationales devaient contribuer à protéger les droits des minorités et des migrants, fournir une assistance juridique aux victimes de la discrimination raciale et surveiller la façon dont les gouvernements appliquaient la législation interdisant la discrimination. UN وينبغي أن تعمل المؤسسات الوطنية بصورة عامة من أجل حماية حقوق الأقليات والمهاجرين، وينبغي أن توفر المساعدة القانونية لضحايا التمييز العنصري وأن ترصد تنفيذ الحكومات لتشريعات مكافحة العنصرية.
    La loi sur l'assistance juridique garantie par l'État du 1er janvier 2001 assure une assistance juridique aux victimes d'abus des pouvoirs publics. UN ويضمن قانون المساعدة القانونية المكفولة من قبل الدولة المؤرخ 1 كانون الثاني/يناير 2001، توفير المساعدة القانونية لضحايا الإساءات التي ترتكبها السلطات الحكومية.
    Bangladesh Mahila Parishad fournit une aide juridique aux victimes de violence contre les femmes de manière multidimensionnelle. UN وتوفر المنظمة المساعدة القانونية لضحايا العنف ضد المرأة مستخدمة في ذلك طرقا متعددة الأبعاد.
    97. Services d'appui : La Rapporteuse spéciale trouve encourageant le fait que la Constitution énonce le devoir qui incombe à l'État de fournir une aide judiciaire aux victimes de crimes ou délits sexuels et le droit des victimes d'être indemnisées. UN 97- خدمات الدعم: تشعر المقررة الخاصة بالارتياح لأن الدستور ينص على تحمل الدولة واجب تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم الجنسية، وعلى حق الضحية في الحصول على تعويض.
    b) Fournir une aide juridictionnelle aux victimes de discrimination; UN (ب) أن تقدم المساعدة القانونية لضحايا التمييز؛
    L'objectif principal est de renforcer les capacités de surveillance de la Slovaquie et ses moyens de fournir une assistance juridique aux victimes de discrimination, en cas de violation du principe d'égalité de traitement, conformément à la loi contre la discrimination. UN والهدف الرئيسي من ذلك هو تعزيز قدرات سلوفاكيا على الرصد وتقديم المساعدة القانونية لضحايا التمييز في حالات انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة تطبيقا لقانون مكافحة التمييز.
    24. Les États doivent, s'il y a lieu, fournir une assistance juridique aux victimes d'infractions d'une manière qui ne soit ni préjudiciable ni contraire aux droits du prévenu. UN 24 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    24. Les États doivent, s'il y a lieu, fournir une assistance juridique aux victimes d'infractions d'une manière qui ne soit ni préjudiciable ni contraire aux droits du prévenu. UN 24 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    24. Les États doivent, s'il y a lieu, fournir une assistance juridique aux victimes d'infractions d'une manière qui ne soit ni préjudiciable ni contraire aux droits du prévenu. UN 24 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    Les États doivent, s'il y a lieu, fournir une assistance juridique aux victimes d'infractions d'une manière qui ne soit ni préjudiciable ni contraire aux droits du prévenu. UN 24- ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    24. Les États doivent, s'il y a lieu, fournir une assistance juridique aux victimes d'infractions d'une manière qui ne soit ni préjudiciable ni contraire aux droits du prévenu. UN 24- ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    Des membres du parlement australien collaborent avec l'UNICEF pour fournir une assistance juridique aux victimes de la violence à l'encontre des enfants. UN 27- وتابعت قائلةً إن أعضاء في البرلمان الأسترالي عملوا مع اليونيسيف على توفير المساعدة القانونية لضحايا العنف ضد الأطفال.
    Le Comité recommande à l’État partie de fournir une aide juridique aux victimes d’actes de discrimination raciale et de faciliter l’accès des groupes vulnérables aux procédures de recours. UN ٦٤ - وتوصي اللجنة دولة الطرف بتقديم المساعدة القانونية لضحايا أعمال التمييز العنصري وتيسير استفادة المجموعات الضعيفة من إجراءات الرجوع.
    Le Service d'appui aux victimes fournit une aide juridique aux victimes de violence familiale et d'agression sexuelle une fois que les affaires ont été renvoyées à la police et/ou au Bureau du Procureur. UN وتقدم دائرة دعم الضحايا المساعدة القانونية لضحايا العنف العائلي والاعتداء الجنسي بمجرد إحالة الحالات إلى الشرطة و/أو النيابة.
    • Au sujet de l'amendement constitutionnel qui oblige l'État à fournir une aide juridique aux victimes de délits sexuels, il conviendrait d'ajouter le droit de la victime à collaborer avec le ministère public, outre ses droits à la recevoir réparation du préjudice subi et des soins médicaux d'urgence. UN * فيما يتعلق باﻹصلاحات الدستورية التي تقضي بالتزام الدولة بتوفير المساعدة القانونية لضحايا الجريمة، من المفيد أن تضاف إشارة إلى حق الضحية في مساعدة المدعي العام علاوة على حقوقه في الحصول على تعويض عن اﻷذى والعلاج الطبي اﻹسعافي.
    3. Une procédure permettant d'offrir une aide judiciaire aux victimes de l'esclavage et de la traite à des fins d'esclavage et de travail forcé devrait être élaborée -- ainsi qu'il a été indiqué, cette directive a été élaborée et diffusée. UN 3- ينبغي وضع إجراء يقضي بتقديم المساعدة القانونية لضحايا الاسترقاق والاتجار لأغراض الاسترقاق والسخرة() - وكما أشير في التقرير، فقد تمت صياغة وتعميم هذا المبدأ التوجيهي.
    b) L'Union européenne appuie un programme (700 000 euros/environ 918 000 dollars pour 2011-2013) à travers la Fédération internationale des droits de l'homme pour apporter une aide judiciaire aux victimes du 28 septembre 2009 et des victimes de violence politique antérieure ou ultérieure; UN (ب) يقدم الاتحاد الأوروبي الدعم، عن طريق الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان، إلى برنامج لتوفير المساعدة القانونية لضحايا 28 أيلول/سبتمبر 2009 وضحايا العنف السياسي السابق أو اللاحق لذلك التاريخ (بمبلغ قدره 000 700 يورو/أي حوالي 000 918 دولار للفترة 2011-2013)؛
    b) Fournir une aide juridictionnelle aux victimes de discrimination; UN (ب) أن تقدم المساعدة القانونية لضحايا التمييز؛
    b) Fournir une aide juridictionnelle aux victimes de discrimination; UN (ب) أن تقدم المساعدة القانونية لضحايا التمييز؛
    Principe 4. assistance juridique aux victimes d'infractions UN المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more