"المساعدة اللازمة إلى" - Translation from Arabic to French

    • l'assistance nécessaire aux
        
    • une aide appropriée aux
        
    • une assistance aux
        
    • l'assistance voulue aux
        
    • l'assistance voulue au
        
    • l'assistance nécessaire au
        
    • concours approprié à
        
    • l'aide nécessaire aux
        
    • l'aide nécessaire pour
        
    • l'assistance nécessaire pour
        
    • l'assistance dont elle a besoin
        
    Elle a conclu qu'aucun État ni aucune instance internationale ne seraient en mesure de faire face adéquatement à une situation d'urgence humanitaire causée par une explosion nucléaire ni de prêter l'assistance nécessaire aux populations touchées. UN وخلص المؤتمر إلى أنه، لن يكون باستطاعة دولة أو هيئة دولية أن تتعامل على النحو المناسب مع حالات طوارئ إنسانية تنجم عن انفجار نووي، أو أن تقدم المساعدة اللازمة إلى المتضررين.
    Elle a recommandé à l'Azerbaïdjan de veiller à la mise en œuvre effective du Plan national d'action contre la traite et d'apporter l'assistance nécessaire aux victimes de la traite. UN وأوصت إستونيا أذربيجان بأن تكفل التنفيذ الفعلي لخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار، وأن تقدم المساعدة اللازمة إلى ضحايا الاتجار.
    19. La Convention confirme, dans ses articles 18 et 27, l'importance que revêt la responsabilité incombant aux parents d'élever leurs enfants, tout en faisant obligation aux États parties d'accorder une aide appropriée aux parents et représentants légaux aux fins de l'exercice des responsabilités parentales. UN 19- تؤكد المادتان 18 و27 من الاتفاقية أهمية مسؤولية الآباء عن تنشئة أبنائهم، إلا أن الاتفاقية تطلب إلى الدول الأطراف في الآن ذاته تقديم المساعدة اللازمة إلى الآباء، (أو غيرهم من أصحاب المصلحة) في الاضطلاع بمسؤولياتهم الأبوية.
    Dans le même temps, il ne faut pas oublier qu'aux termes de l'article 6 de la Convention, chaque État partie qui est en mesure de le faire doit fournir une assistance aux États touchés qui en auraient besoin. UN ويجب في الوقت نفسه عدم إغفال أنه، بموجب المادة 6 من الاتفاقية، ينبغي للبلدان القادرة على تقديم المساعدة اللازمة إلى الدول المتضررة من الألغام التي تحتاج إلى تلك المساعدة أن تفعل ذلك.
    Le Gouvernement fédéral de transition et la communauté internationale sont priés de prêter toute l'assistance voulue aux autorités du Galmudug à cet égard; UN والدعوة موجهة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية والمجتمع الدولي لتقديم كل المساعدة اللازمة إلى سلطات غالمودوغ في هذا الصدد.
    11. Prie le Secrétaire général de fournir toute l'assistance voulue au Rapporteur spécial; UN ١١- ترجو من اﻷمين العام تقديم كل المساعدة اللازمة إلى المقرر الخاص؛
    Elle a exhorté la communauté internationale à fournir l'assistance nécessaire au Rwanda et a formulé des recommandations. UN وأهابت بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة إلى رواندا.
    4. Encourage l'Autorité afghane de transition et la communauté internationale à apporter un concours approprié à ces commissions pour les aider à s'acquitter de leurs mandats sans délai, efficacement et d'une manière conforme aux obligations internationales qui incombent à l'Afghanistan dans le domaine des droits de l'homme; UN 4- تشجع السلطة الانتقالية الأفغانية والمجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة إلى هاتين اللجنتين كي تتمكنا من الاضطلاع بولايتيهما بأسرع ما يمكن وعلى النحو الفعال وبما يتفق مع الالتزامات الدولية لأفغانستان في مجال حقوق الإنسان؛
    Ils ont prié tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de fournir l'aide nécessaire aux pays de la sous-région aux prises avec ce problème. UN ودعوا جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى تقديم المساعدة اللازمة إلى دول المنطقة الفرعية التي تعاني من وطأة مشكلة اللاجئين.
    Par la même résolution, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer à fournir l'assistance nécessaire aux États membres du Comité pour la réussite de leurs réunions semestrielles. UN 2 - وبموجب القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة اللازمة إلى الدول الأعضاء في اللجنة حرصا على نجاح اجتماعاتها نصف السنوية.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a accepté en principe de soutenir les activités de mise en place d'institutions en Somalie après le départ d'ONUSOM II et d'offrir l'assistance nécessaire aux conseils régionaux et conseils de district pour qu'ils soient mieux à même d'assurer l'administration locale. UN ووافق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من حيث المبدأ على دعم عملية بناء المؤسسات في الصومال في فترة ما بعد عملية اﻷمم المتحدة الثانية، وعلى تقديم المساعدة اللازمة إلى المجالس اﻹقليمية ومجالس المقاطعات من أجل تعزيز قدرتها على الحكم واﻹدارة المحليين.
    Par la même résolution, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer à fournir l'assistance nécessaire aux États membres du Comité consultatif permanent pour la poursuite de leurs efforts. UN 2 - وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية إلى الأمين العام مواصلة تقديم المساعدة اللازمة إلى الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة لمعاونتها على مداومة جهودها.
    73.38 Poursuivre la lutte contre la traite des êtres humains et apporter l'assistance nécessaire aux victimes de la traite (Lettonie); UN 73-38- مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة اللازمة إلى ضحايا الاتجار (لاتفيا)؛
    19. La Convention confirme, dans ses articles 18 et 27, l'importance que revêt la responsabilité incombant aux parents d'élever leurs enfants, tout en faisant obligation aux États parties d'accorder une aide appropriée aux parents et représentants légaux aux fins de l'exercice des responsabilités parentales. UN 19- تؤكد المادتان 18 و27 من الاتفاقية أهمية مسؤولية الآباء عن تنشئة أبنائهم، إلا أن الاتفاقية تطلب إلى الدول الأطراف في الآن ذاته تقديم المساعدة اللازمة إلى الآباء، (أو غيرهم من أصحاب المصلحة) في الاضطلاع بمسؤولياتهم الأبوية.
    19. La Convention confirme, dans ses articles 18 et 27, l'importance que revêt la responsabilité incombant aux parents d'élever leurs enfants, tout en faisant obligation aux États parties d'accorder une aide appropriée aux parents et représentants légaux aux fins de l'exercice des responsabilités parentales. UN 19- تؤكد المادتان 18 و27 من الاتفاقية أهمية مسؤولية الآباء عن تنشئة أبنائهم، إلا أن الاتفاقية تطلب إلى الدول الأطراف في الآن ذاته تقديم المساعدة اللازمة إلى الآباء، (أو غيرهم من أصحاب المصلحة) في الاضطلاع بمسؤولياتهم الأبوية.
    4. Prie le Secrétaire général d’apporter, dans les limites des ressources existantes, une assistance aux États d’Asie centrale afin d’élaborer la forme et les éléments d’un accord sur la création d’une zone exempte d’armes nucléaires en Asie centrale; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، في حدود الموارد الموجودة، المساعدة اللازمة إلى بلدان وسط آسيا في إعداد شكل وعناصر اتفاق بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا؛
    4. Prie le Secrétaire général d'apporter, dans les limites des ressources existantes, une assistance aux États d'Asie centrale afin d'élaborer la forme et les éléments d'un accord sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، في حدود الموارد الموجودة، المساعدة اللازمة إلى بلدان وسط آسيا في إعداد شكل وعناصر اتفاق بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا؛
    Les processus du BCP/PNUAD fournissent aux organismes des orientations sur la marche à suivre pour prêter l'assistance voulue aux pays. UN وتقدم عمليات التقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إرشادات للوكالات حول كيفية تقديم المساعدة اللازمة إلى البلدان.
    Les processus du BCP/PNUAD fournissent aux organismes des orientations sur la marche à suivre pour prêter l'assistance voulue aux pays. UN وتقدم عمليات التقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إرشادات للوكالات حول كيفية تقديم المساعدة اللازمة إلى البلدان.
    14. Prie le Secrétaire général de fournir toute l'assistance voulue au Rapporteur spécial; UN " ٤١- ترجو من اﻷمين العام تقديم كل المساعدة اللازمة إلى المقرر الخاص؛
    À ce propos, l'ONU est prête à fournir l'assistance nécessaire au Gouvernement. UN وفي هذا الصدد، تعلن الأمم المتحدة استعدادها لتقديم المساعدة اللازمة إلى الحكومة.
    4. Encourage l'Autorité de transition et la communauté internationale à apporter un concours approprié à ces commissions pour les aider à s'acquitter de leurs mandats sans délai, efficacement et d'une manière conforme aux obligations internationales qui incombent à l'Afghanistan dans le domaine des droits de l'homme; UN 4 - تشجع السلطة الانتقالية والمجتمع الدولي على توفير المساعدة اللازمة إلى هذه اللجان كيما تتمكن من الاضطلاع بولاياتها بأسرع ما يمكن وعلى النحو الفعال وبما يتفق مع الالتزامات الدولية لأفغانستان في مجال حقوق الإنسان؛
    4. Se déclare profondément préoccupé par la grave dégradation de la situation humanitaire en Côte d'Ivoire et lance un appel à la communauté internationale et aux organisations humanitaires pour qu'elles fournissent l'aide nécessaire aux populations affectées. UN 4 - يعرب عن القلق العميق للتدهور الخطير في الحالة الإنسانية في كوت ديفوار ويناشد المجتمع الدولي والوكالات الإنسانية تقديم المساعدة اللازمة إلى السكان المتأثرين.
    Les services concernés du siège devront examiner ces obstacles et fournir aux bureaux de pays l'aide nécessaire pour établir leurs plans d'urgence. UN وستستعرض وحدات المقر المعنية تلك العقبات وتقدم المساعدة اللازمة إلى المكاتب اﻹقليمية في إعداد خطط بشأن الكوارث واﻹبلال منها.
    À cette occasion, l'Assemblée générale a encouragé la communauté internationale à continuer de fournir l'assistance nécessaire pour que le peuple guatémaltèque voie rapidement se concrétiser ses aspirations de paix, de réconciliation nationale, de démocratie et de développement. UN وقد شجعت الجمعية العامــة في تلك المناسبة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة اللازمة إلى شعب غواتيمالا لتحقيـــق طموحاتـــه في السلم والمصالحة الوطنية، والديمقراطية والتنمية في أقرب وقت ممكن.
    10. Engage la communauté internationale à fournir à la nation sud-africaine nouvellement démocratisée l'assistance dont elle a besoin pour pouvoir exécuter son programme de reconstruction et de développement aussi rapidement que possible; UN ٠١ - تناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة اللازمة إلى دولة جنوب افريقيا التي أرسيت دعائم الديمقراطية فيها حديثا، لتمكينها من تنفيذ برنامجها التعميري اﻹنمائي بأسرع ما يمكن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more