"المساعدة المالية إلى" - Translation from Arabic to French

    • une assistance financière aux
        
    • une aide financière aux
        
    • une aide financière à
        
    • une assistance financière à
        
    • l'aide financière aux
        
    • appui financier aux
        
    • assister financièrement les
        
    • aide financièrement des
        
    • une assistance financière au
        
    Le Gouvernement offre une assistance financière aux familles qui rentrent et aux familles déplacées. UN وتقدم الحكومة المساعدة المالية إلى الأسر العائدة والمشردة.
    Toute solution devra prendre en compte la nécessité de fournir une assistance financière aux États tiers ainsi lésés. UN وينبغي أن يأخذ أي حل في الحسبان ضرورة تقديم المساعدة المالية إلى الدول الثالثة المتضررة.
    L'Azerbaïdjan a adopté des mesures visant à fournir une aide financière aux médias. UN واعتمدت أذربيجان تدابير تهدف إلى تقديم المساعدة المالية إلى وسائط الإعلام الجديدة.
    La délégation guinéenne appelle donc les donateurs à fournir une aide financière à la Guinée dans cette phase critique de son histoire. UN واختتم حديثه قائلاً إنه لذلك فإن وفده يدعو مجتمع المانحين إلى تقديم المساعدة المالية إلى غينيا في المرحلة الحاسمة الحالية من تاريخها.
    Nous nous sommes également engagés à apporter une assistance financière à ma patrie d'adoption, la Jamaïque, pour qu'elle y crée un fonds semblable. UN كذلك تعهدنا بتقديم المساعدة المالية إلى صندوق مماثل أُنشئ في وطني المـُتـََبنى، جامايكا.
    l'aide financière aux victimes d'actes intentionnels de violence et aux sauveteurs occasionnels UN تقديم المساعدة المالية إلى ضحايا أعمال العنف المتعمد والعاملين غير المنتظمين في مجال الإنقاذ
    Il a par ailleurs invité les gouvernements qui n’avaient pas encore contribué au Fonds de contributions volontaires à fournir un appui financier aux activités de la Décennie. UN كما حث الحكومات التي لم تساهم بعد في صندوق التبرعات على أن تقدم المساعدة المالية إلى أنشطة العقد.
    La création d'un fonds d'affectation spéciale pour assister financièrement les pays tiers touchés par l'imposition de sanctions au titre du Chapitre VII constitue donc une mesure nécessaire et rationnelle. UN وإن إنشاء صندوق استئماني خاص لتقديم المساعدة المالية إلى الدول الثالثة المتضررة من فرض جزاءات بموجب الفصل السابع يشكل على هذا اﻷساس تدبيرا رشيدا وضروريا.
    Dans ce contexte, il faudra mobiliser les efforts de la communauté internationale pour appliquer les dispositions de la Convention et garantir la fourniture d'une assistance financière aux pays en développement qui luttent contre la désertification. UN وينبغي في هذا الشأن تعبئة جهود المجتمع الدولي لتنفيذ أحكام الاتفاقية وضمان تقديم المساعدة المالية إلى البلدان النامية التي تكافح التصحر.
    Outre une action de sensibilisation menée dans le cadre de programmes d'éducation sanitaire, le ministère fournit une assistance financière aux familles pauvres pour la construction de latrines. UN وتحقيقاً لهذا الهدف، تقوم اﻹدارة، باﻹضافة إلى خلق الوعي لدى المجتمع المحلي من خلال برامج التوعية الصحية، بتقديم المساعدة المالية إلى اﻷسر المعيشية الفقيرة من أجل بناء المراحيض.
    Le Fonds fournit également une assistance financière aux 35 centres de formation publics et privés, en prenant en charge leurs frais, la création de microentreprises et la mise en place de pépinières d'entreprises. UN ويقدم الصندوق أيضا المساعدة المالية إلى 35 من المراكز التدريبية العامة والخاصة، وذلك من خلال تحمل التكاليف، وإنشاء مؤسسات صغرى، وتوفير البيئة الأولية للشركات.
    L'objectif du microcrédit est d'accorder une aide financière aux défavorisés en leur offrant de nouvelles opportunités et en créant des emplois à leur intention. UN والهدف من الائتمان الصغير هو توفير المساعدة المالية إلى الفقراء عن طريق تهيئة فرص ووظائف جديدة أمامهم.
    À Singapour, le Gouvernement, en collaboration avec les organisations de la société civile et notamment avec les conseils de développement communautaire, apporte une aide financière aux familles à faible revenu. UN وتقوم حكومة سنغافورة، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، بما فيها مجالس التنمية المجتمعية، بتقديم المساعدة المالية إلى الأسر ذات الدخل المنخفض.
    225. Le Gouvernement accorde une aide financière aux parents qui ne peuvent payer les frais d'inscription dans les écoles maternelles et les crèches. UN 225- وتقدم الحكومة المساعدة المالية إلى الوالدين اللذين لا يستطيعان دفع رسوم رياض الأطفال ودور الحضانة النهارية.
    Le Ministère de l'éducation, de la formation et de l'emploi de la Saskatchewan offre une aide financière à tous les élèves du postsecondaire admis à en bénéficier, en fonction de leurs besoins. UN ١٧٧- تقدم وزارة التعليم والتدريب والعمل في مقاطعة ساسكاتشوان المساعدة المالية إلى جميع الطلبة في المرحلة التالية للثانوي الذين يحق لهم الحصول عليها وذلك على أساس الاحتياج.
    Pour appuyer des efforts nationaux en faveur des stratégies de diversification, les pays donateurs devraient accorder une aide financière à l'Initiative spéciale des Nations Unies pour la diversification économique en Afrique que dirige la CNUCED. UN 79 - وينبغي للبلدان المانحة، كي تساعد استراتيجيات التنويع الوطنية، أن تقدم المساعدة المالية إلى برنامج المبادرة الخاصة للتنويع الاقتصادي في أفريقيا، الذي يقوده الأونكتاد.
    Le Fonds de gestion économique d'urgence, créé grâce à ces efforts, est un instrument utile pour acheminer une assistance financière à la Guinée-Bissau. UN وقد أنشئ صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ نتيجة لهذه الجهود وهو أداة مفيدة لتوصيل المساعدة المالية إلى البلد.
    La spécificité du Fonds est justement d'apporter une assistance financière à ce type de programmes qui émanent d'initiatives locales et qui répondent à une connaissance précise des besoins réels des victimes de la torture. UN والخاصية التي يتسم بها الصندوق هي بالتحديد تقديم المساعدة المالية إلى هذا النوع من البرامج الناشئة عن مبادرات محلية وعن معرفة دقيقة بالاحتياجات الفعلية لضحايا التعذيب.
    Commission pour l'aide financière aux victimes d'actes intentionnels de violence et aux sauveteurs occasionnels UN لجنة تقديم المساعدة المالية إلى ضحايا أعمال العنف المتعمد والعاملين غير المنتظمين في مجال الإنقاذ
    Le Gouvernement encourage également le secteur privé, notamment les institutions financières, à fournir de l'aide financière aux femmes. UN وتشجع الحكومة أيضاً القطاع الخاص، وخاصة المؤسسات المالية، على تقديم المساعدة المالية إلى النساء.
    b) De continuer à utiliser le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités en faveur de la famille afin d'apporter un appui financier aux activités de cette nature ainsi qu'aux projets servant directement les intérêts de la famille, tout spécialement au profit des pays les moins avancés et des pays en développement; UN (ب) مواصلة الاستفادة من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية بغرض تقديم المساعدة المالية إلى الأنشطة المعنية بالأسرة والمشاريع التي تفيدها بشكل مباشر، مع التركيز بوجه خاص على أقل البلدان نموا والبلدان النامية؛
    Décide de créer, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, un fonds pour assister financièrement les pays tiers touchés par l'imposition de sanctions au titre du Chapitre VII, selon la réglementation ci-après : UN " تقرر أن تنشئ، تمشيا مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، صندوقا لتقديم المساعدة المالية إلى الدول الثالثة المتضررة من فرض جزاءات بموجب الفصل السابع، وفقا للنظام التالي:
    La Fondation Soros subventionne le prix de Nasa Borba et aide financièrement des périodiques indépendants pour l'achat de papier. UN وتقدم مؤسسة سوروس الاعانات لدعم سعر مبيع نازا بوربا، وتقدم المساعدة المالية إلى الصحف المستقلة لشراء الورق.
    La République islamique d'Iran a pour principe d'encourager la réparation, allant même jusqu'à fournir une assistance financière au meurtrier pour lui permettre d'indemniser les victimes. UN وفي هذا الصدد، تتمثل السياسة المبدئية لجمهورية إيران الإسلامية في تشجيع رد الحق حتى من خلال تقديم المساعدة المالية إلى القاتل بما يمكنّه من دفع الدّية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more