"المساعدة المالية الدولية" - Translation from Arabic to French

    • l'aide financière internationale
        
    • l'assistance financière internationale
        
    • une assistance financière internationale
        
    • une aide financière internationale
        
    • d'une aide financière
        
    • d'assistance financière internationale
        
    :: Les pays donateurs considèrent de plus en plus que l'aide financière internationale doit déboucher sur des résultats. UN :: ويساور البلدان المانحة القلق بشكل متزايد بشأن ضرورة أن تسفر المساعدة المالية الدولية عن نتائج.
    Elle a toutefois dénoncé vigoureusement la suppression de l'aide financière internationale au Burundi. UN بيد أنه اعترض بشدة على وقف المساعدة المالية الدولية لبلاده.
    Il est essentiel que l'assistance financière internationale soit maintenue pour permettre au Gouvernement de maintenir le cap et d'atteindre les objectifs fixés dans la Stratégie. UN ومن الحيوي أن تستمر المساعدة المالية الدولية في كفالة مواصلة الحكومة مسارها لبلوغ الأهداف المحددة في استراتيجية الحد من الفقر.
    Compte tenu du faible taux de rendement des investissements dans l'infrastructure, l'assistance financière internationale demeure indispensable pour sortir ces pays de l'impasse. UN ومع معدل العائد المنخفض لاستثمار الهياكل الأساسية، لا تزال المساعدة المالية الدولية تشكل المصدر الرئيسي لتنمية الهياكل الأساسية للبلدان النامية غير الساحلية للخروج من هذا الطريق المسدود.
    8. Demande également au Secrétaire général de continuer à mobiliser dans les meilleurs délais une assistance financière internationale, ainsi qu'une aide dans les domaines humanitaire, du relèvement et de la reconstruction, en faveur des institutions fédérales de transition; UN " 8 - تهيب أيضا بالأمين العام أن يواصل تعبئة المساعدة المالية الدولية السريعة والمساعدة الغوثية في المجال الإنساني ومجالي إعادة التعمير وإعادة البناء للمؤسسات الاتحادية الانتقالية؛
    La collecte de données coûtait cher et les ressources prévues pour consolider les systèmes statistiques étaient limitées. Il faudrait donc encore une aide financière internationale et des compétences techniques. UN ووصف جمع البيانات بأنه مكلف، وأنه لا توجد سوى موارد محدودة لتعزيز النظم الإحصائية وقد وجب لذلك أن تتوافر باستمرار المساعدة المالية الدولية والخبرات التقنية.
    Elle demande si ces organisations reçoivent des subventions du Gouvernement, à la fois sur un plan institutionnel et prévisionnel, et met en garde contre une dépendance excessive de l'aide financière internationale comme source de financement. UN وتساءلت عما إذا كانت تلك المنظمات تتلقى منحا من الحكومة على أساس مؤسسي أو على أساس إقامة مشاريع معا، وحذرت من المبالغة في الاعتماد على المساعدة المالية الدولية كمصدر للتمويل.
    Alors que l'aide financière internationale demeure vitale à cet égard, il est donc contreproductif et injuste de subordonner l'octroi de l'aide à des conditions politiques particulières et souvent controversées. UN وبما أن المساعدة المالية الدولية لا تزال حيوية في هذا الصدد، فإن جعل المساعدة مرهونة بأوضاع سياسية كثيرا ما تكون مثار جدل يؤدي بالتالي إلى نتائج عكسية وإجحاف.
    A cet égard la Fédération de Russie loue l'issue de la Conférence de Washington, qui a défini le montant et les canaux qui permettront d'accorder de l'aide financière internationale nécessaire aux Palestiniens. UN وفي ذلك الصدد، يولي الاتحاد الروسي أهمية كبيرة لنتائج مؤتمر واشنطن الذي حدد نطاق وقنوات المساعدة المالية الدولية للفلسطينيين.
    En outre, le fait que les autorités nationales n'ont pas su répondre aux préoccupations des partis politiques et de la communauté internationale a jusqu'ici empêché Haïti d'avoir de nouveau accès à l'aide financière internationale suspendue depuis trois ans. UN وعلاوة على ذلك فإن إخفاق سلطات هايتي في تبديد شواغل الأحزاب السياسية والمجتمع الدولي حال لحد الآن دون حصول هايتي على المساعدة المالية الدولية التي تم تعليقها على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    l'aide financière internationale au Burundi a chuté de 66 % entre 1990 et 2002. UN 49 - انخفضت المساعدة المالية الدولية المقدمة إلى بوروندي بنسبة 66 في المائة في الفترة من عام 1990 إلى عام 2002.
    Étant donné le faible rendement des investissements dans l'infrastructure, l'aide financière internationale demeure la principale source de financement du développement de l'infrastructure dans les pays en développement sans littoral. UN وبالنظر إلى انخفاض عائد الاستثمار في الهياكل الأساسية، ما زالت المساعدة المالية الدولية هي المصدر الرئيسي لتمويل تطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية غير الساحلية.
    Ainsi qu'il est fait observer plus haut, il y a un rapport entre la disponibilité de l'assistance financière internationale et la mesure dans laquelle toutes les autorités de la Bosnie-Herzégovine mettent pleinement en oeuvre les dispositions de l'Accord de paix et coopèrent notamment avec le Tribunal pénal international ainsi qu'à la mise en oeuvre des plans d'action établis par le Haut Représentant. UN وكما أشير أعلاه، فإن هناك ارتباطا بين توافر المساعدة المالية الدولية ومدى قيام جميع سلطات البوسنة والهرسك بالتنفيذ التام لاتفاق السلام، بما في ذلك التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، والتعاون مع برامج العمل التي يعدها الممثل السامي.
    Des engagements ont été pris dans le Programme d'action à l'effet d'accroître substantiellement l'assistance financière internationale fournie aux pays en développement dans les secteurs de la population et du développement, afin de garantir que les objectifs définis dans ces domaines seront atteints. UN ويشتمل برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على التزامات بتحقيق زيادة كبيرة في المساعدة المالية الدولية المقدمة للبلدان النامية في ميدان السكان والتنمية لضمان الوفاء باﻷهداف والمقاصد في هذا الميدان.
    Des engagements ont été pris dans le Programme d'action à l'effet d'accroître substantiellement l'assistance financière internationale fournie aux pays en développement dans les secteurs de la population et du développement, afin de garantir que les objectifs définis dans ces domaines seront atteints. UN ويشتمل برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على التزامات بتحقيق زيادة كبيرة في المساعدة المالية الدولية المقدمة للبلدان النامية في ميدان السكان والتنمية لضمان الوفاء باﻷهداف والمقاصد في هذا الميدان.
    La Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), en étroite consultation avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), a eu des entretiens avec les intervenants politiques pour tenter d'apaiser les tensions avant, pendant et après les élections, outre de fournir un important appui technique et logistique et de mobiliser une assistance financière internationale. UN 34 - وقامت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بالتشاور الوثيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بإشراك الجهات السياسية الفاعلة سعياً منها للتخفيف من حدة التوترات قبل الانتخابات وأثناءها وبعدها، إضافة إلى تقديم دعم تقني، ودعم لوجستي كبير، وحشد المساعدة المالية الدولية.
    9. Demande au Secrétaire général de continuer à mobiliser dans les meilleurs délais une assistance financière internationale, ainsi qu'une aide dans les domaines humanitaire, du relèvement et de la reconstruction, en faveur du peuple somalien, et à contribuer à renforcer les capacités des institutions fédérales de transition à l'appui d'un accord consensuel; UN 9 - تهيب بالأمين العام أن يواصل تعبئة المساعدة المالية الدولية السريعة وكذا المساعدة الغوثية في المجال الإنساني ومجالي الإنعاش والتعمير من أجل الشعب الصومالي والمساعدة على بناء القدرات داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية دعما للتوصل إلى اتفاق يحظى بتوافق الآراء؛
    9. Demande au Secrétaire général de continuer à mobiliser dans les meilleurs délais une assistance financière internationale, ainsi qu'une aide dans les domaines humanitaire, du relèvement et de la reconstruction, en faveur du peuple somalien, et à contribuer à renforcer les capacités des institutions fédérales de transition à l'appui d'un accord de consensus ; UN 9 - تهيب بالأمين العام أن يواصل تعبئة المساعدة المالية الدولية السريعة وكذلك المساعدة الغوثية الإنسانية والمساعدة في التأهيل والتعمير من أجل الشعب الصومالي، وأن يساعد على بناء القدرات داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية دعما للتوصل إلى اتفاق يحظى بتوافق الآراء؛
    La collecte de données coûtait cher et les ressources prévues pour consolider les systèmes statistiques étaient limitées. Il faudrait donc encore une aide financière internationale et des compétences techniques. UN ووصف جمع البيانات بأنه مكلف، وأنه لا توجد سوى موارد محدودة لتعزيز النظم الإحصائية وقد وجب لذلك أن تتوافر باستمرار المساعدة المالية الدولية والخبرات التقنية.
    Dans le cas de l'ex-Yougoslavie, par exemple, le maintien en place des infrastructures, en dépit du conflit, peut permettre un retour rapide à l'auto-suffisance s'il est appuyé par une aide financière internationale dans la phase postérieure au conflit. UN وعليه، فاﻷمر يتطلب اتباع نهج مختلفة. وبالنسبة ليوغوسلافيا السابقة مثلا، يشكل بقاء الهياكل اﻷساسية، بالرغم من النزاع القائم، إمكانية ﻹعادة تحقيق الاكتفاء الذاتي بسرعة إذا توفرت المساعدة المالية الدولية في مرحلة ما بعد النزاع.
    Si les mesures prises au niveau national sont de toute première importance — et, en fait, l'essentiel des ressources sont d'origine nationale — on prend aussi de plus en plus conscience de la nécessité d'accroître de manière substantielle la fourniture d'une aide financière en matière de population et de développement de façon à assurer le succès des efforts nationaux. UN فعلى الرغم من أن العمل الوطني يكتسي أهمية أساسية، بل أن معظم الموارد تجمع محليا، هناك أيضا حاجة متزايدة الى زيادة كبرى في إتاحة المساعدة المالية الدولية في مجال السكان والتنمية لكفالة نجاح الجهود الوطنية.
    A cet égard, et en dépit de la crise qui sévit actuellement dans le monde, le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a, au cours de l'année écoulée, géré l'économie du pays avec un minimum d'assistance financière internationale. UN وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من اﻷزمة العالمية الحالية، قال إن حكومته تمكنت من إدارة اقتصاد البلد خلال السنة الماضية بأقل قدر من المساعدة المالية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more