"المساعدة المتخصصة" - Translation from Arabic to French

    • une assistance spécialisée
        
    • une aide spécialisée
        
    • soins spécialisés
        
    • services spécialisés
        
    • l'aide spécialisée
        
    • l'assistance spécialisée
        
    • d'assistance spécialisée
        
    • une assistance humanitaire spécialisée
        
    L'existence du service d'avortement est admise dans des conditions de sécurité et avec une assistance spécialisée. UN وتحمي الدولة وجود خدمات الإجهاض في ظروف آمنة، مع المساعدة المتخصصة.
    Soixante-quinze candidats supplémentaires ont été sélectionnés pour fournir une assistance spécialisée dans 14 domaines techniques spécifiques. UN واختير 75 مرشحاً آخرين لتوفير المساعدة المتخصصة في 14 مجالاً تقنياً محدداً.
    Comme peu de pays sont en mesure d'offrir une assistance spécialisée, il y aura lieu dans certains cas d'adapter les structures et les réseaux de soins de santé primaires existants. UN ولما كانت المساعدة المتخصصة كثيرا ما لا تتاح في بلدان كثيرة، فإن أطر وشبكات الرعاية الصحية اﻷولية الموجودة قد يتعين تعديلها.
    Les moyens civils sont un outil extrêmement précieux, car ils permettent d'offrir une aide spécialisée et sur des questions spécifiques. UN وتعتبر القدرات المدنية أداة قيمة للغاية لأنها تسمح بالاستفادة من المساعدة المتخصصة في مواضيع محددة.
    Il est préoccupé également par les services médicaux déficients, l'accessibilité réduite à des soins spécialisés et le manque de personnel pénitentiaire formé. UN وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء النقص في الخدمات الطبية، ومحدودية الاستفادة من المساعدة المتخصصة وقلة الموظفين المدربين العاملين في المؤسسات العقابية.
    Le centre avait également lancé des appels d'offres en vue de la fourniture de services spécialisés de prospection de clientèle. UN كما شرع المركز في عملية التعاقد من أجل الحصول على المساعدة المتخصصة في مجال تطوير الأعمال.
    L'accent sera placé sur l'aide spécialisée dans le domaine de l'exploitation des ressources géothermiques et de la remise en état des zones désertifiées et des projets seront en outre réalisés dans le secteur des pêches. UN وسيتم التركيز على المساعدة المتخصصة في مجال تنمية الطاقة الجيولوجية الحرارية واستصلاح المناطق المتصحرة، باﻹضافة إلى مشاريع في مجال مصائد اﻷسماك
    Dans les zones rurales, l'assistance spécialisée est très limitée, aussi les blessés doivent-ils être transférés à un hôpital convenablement équipé pour y recevoir un traitement. UN أما في المناطق الريفية، فإن المساعدة المتخصصة محدودة للغاية، ويتعين فيها نقل المصابين إلى مستشفيات مجهزة على النحو المناسب لتلقي
    La croix octogonale est devenue l'emblème d'hôpitaux, parfois hautement spécialisés, de cliniques, de centres de premiers secours et de dispensaires, qui forment un réseau élargi de structures et d'assistance spécialisée au service des nécessiteux. UN وقد أصبح الصليب الثماني شعارا للمستشفيات، التي يعمل بعضها في مجالات عالية التخصص، والعيادات، ومحطات اﻹسعافات اﻷولوية، والمستوصفات، مع شبكة واسعة من الهياكل ومرافق تقديم المساعدة المتخصصة للمعوزين.
    Elle s'est entretenue avec des représentants de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et est en contact avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), afin d'obtenir une assistance spécialisée et des conseils dans les domaines de la santé publique et de la protection de l'environnement. UN واجتمعت مع مسؤولين في منظمة الصحة العالمية وهي على اتصال ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل الحصول على المساعدة المتخصصة وعلى المشورة في مجالي الصحة العامة وحماية البيئة.
    La PSP a également équipé ses unités de locaux spéciaux pour recevoir les victimes de violences et leur apporter, ainsi qu'à d'autres publics cibles, une assistance spécialisée. UN وزودت شرطة الأمن العام أيضاً وحداتها بمرافق خاصة لاستضافة ضحايا العنف وغيرهم من الفئات المستهدفة ودعمهم بهدف ضمان المساعدة المتخصصة.
    ii) Des protocoles opérationnels pour la saisie, la confiscation, le stockage et la destruction des armes à feu et l'enregistrement des armes détruites, et la fourniture d'une assistance spécialisée pour la destruction et l'analyse des armes à feu confisquées; UN `2` بروتوكولات تشغيلية لضبط الأسلحة النارية ومصادرتها وخزنها وتدميرها وتسجيل الأسلحة النارية المدمّرة، وتوفير المساعدة المتخصصة بشأن تدمير الأسلحة النارية المصادرة وتحليلها؛
    - Apporter une assistance spécialisée aux victimes de la discrimination. UN (هـ) تقديم المساعدة المتخصصة للأشخاص الذين يتعرضون للتمييز.
    1. Les partenaires offrent une assistance spécialisée concernant l'établissement de zones franches. UN 1 - يقدم الشركاء المساعدة المتخصصة بشأن مناطق التجارة الحرة.
    170.96 Continuer de fournir une aide spécialisée aux jeunes (Pakistan); UN 170-96- مواصلة تقديم المساعدة المتخصصة إلى الشباب (باكستان)؛
    Ils ont pour rôle de fournir une aide spécialisée aux victimes, parfois de façon anonyme, et ont été une réussite. UN ويتمثل دور هذه المراكز في توفير المساعدة المتخصصة لضحايا العنف، دون ذكر أسماء في بعض الأحيان، وقد ثبت نجاح هذه المراكز في الواقع.
    Depuis 2003, l'ONUDC apporte une aide spécialisée à des pays, notamment d'Asie du Sud-Est, sur les aspects de la justice pénale liés à la lutte contre le terrorisme. UN منذ عام 2003، يقدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المساعدة المتخصصة للبلدان، بما في ذلك بلدان جنوب شرق آسيا، بشأن جوانب العدالة الجنائية حول مكافحة الإرهاب.
    Il est préoccupé également par les services médicaux déficients, l'accessibilité réduite à des soins spécialisés et le manque de personnel pénitentiaire formé. UN وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء النقص في الخدمات الطبية، ومحدودية الاستفادة من المساعدة المتخصصة وقلة الموظفين المدربين العاملين في المؤسسات العقابية.
    Des détails concernant les activités de marketing et les services spécialisés de prospection de clientèle ont également été demandés. UN كما طُلب تقديم معلومات مفصّلة عن الجهود المبذولة في مجال التسويق وتقديم المساعدة المتخصصة في مجال تطوير الأعمال.
    S'il est vrai que la responsabilité de ces personnes incombe essentiellement à leur pays, leurs besoins nécessitent souvent l'aide spécialisée et la protection de la communauté internationale, en particulier lorsque leur propre gouvernement est le principal responsable de ces abus. UN ورغم أن المسؤولية عن هؤلاء الأشخاص ما زالت تقع بصفة رئيسية على عاتق دولهم، فإن احتياجاتهم كثيرا ما تتطلب المساعدة المتخصصة والحماية من جانب المجتمع الدولي، وبخاصة عندما تكون حكومتهم هي الجهة الرئيسية التي تسيء معاملتهم.
    Il est donc essentiel que l'Organisation des Nations Unies réaffirme son engagement à s'acquitter de la tâche qui consiste à accorder rapidement l'assistance spécialisée et l'expérience nécessaire pour appuyer les acteurs nationaux, qui cherchent à établir l'état de droit, à revitaliser l'économie et à reprendre la fourniture des services de base à la population. UN لذا فإن من الضروري إعادة التأكيد على التزام الأمم المتحدة بمهمة تسهيل تقديم المساعدة المتخصصة والخبرة اللازمتين على وجه السرعة لدعم الفعاليات الوطنية الساعية إلى ترسيخ سيادة القانون وتنشيط الاقتصاد واستئناف تقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    Les victimes de violence intrafamiliale ont accès à des centres d'assistance spécialisée, qui offrent une attention médicale, sociale, psychosociale et légale. UN ويستفيد ضحايا العنف المنزلي من خدمات مراكز المساعدة المتخصصة التي تقدم إليهم الرعاية الطبية والمعونة الاجتماعية والنفسية الاجتماعية والقانونية.
    3. Demande instamment à toutes les parties belligérantes de permettre que soit accordée sans entrave une assistance humanitaire spécialisée à ces femmes et à ces enfants; UN ٣ - تحث جميع أطراف النزاعات على إتاحة وصول المساعدة المتخصصة بدون عراقيل لهؤلاء النساء واﻷطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more