Rapport sur l'assistance au peuple palestinien | UN | تقرير عن المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني |
S'il reste encore beaucoup à faire, des progrès sensibles ont été accomplis en ce qui concerne la coordination de l'assistance au peuple afghan. | UN | ورغم أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه، فقد تحقق تقدم ملموس في تحسين تنسيق المساعدة المقدمة إلى الشعب الأفغاني. |
Le programme israélo-palestinien de coopération pour le développement que nous avons décrit en détail dans notre déclaration sur l'assistance au peuple palestinien, est maintenant absolument prioritaire. | UN | وبرنامج التعاون اﻹنمائي اﻹسرائيلي الفلسطيني، الذي أطنبنا في وصفه في بياننا عن المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني، أصبح اﻵن أولوية عليا. |
Programme d'assistance au peuple palestinien | UN | برنامج المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني |
La capacité de financement limitée que procurent à la CNUCED ses ressources ordinaires et extra-budgétaires apparaissent comme le principal obstacle à une intensification de son assistance au peuple palestinien. | UN | وقد برزت الحدود التي تقيد قدرة الأونكتاد على استخدام موارد الميزانية والموارد الخارجة عن الميزانية باعتبارها العائق الرئيسي الذي يعترض تكثيف المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني. |
Les ressources en personnel spécialisé dans ce domaine de travail et financées sur le budget ordinaire ont pu être étoffées l'an dernier, avec la nomination en 2000 du Coordonnateur pour l'assistance au peuple palestinien. | UN | وقد أمكن في السنة الماضية تعزيز موارد الموظفين المخصصة من الميزانية العادية لهذا المجال من مجالات العمل بتعيين منسق المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني في عام 2000. |
Nous nous félicitons, à cet égard, des efforts que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et son Représentant spécial dans les territoires occupés déploient pour coordonner l'assistance au peuple palestinien et l'appui au développement économique et social de la région. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بجهود اﻷمين العام والمنسق الخاص لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة لتنسيق المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
Cela compromettrait la capacité du secrétariat d'appliquer effectivement les mandats fixés à São Paulo et à Bangkok quant à l'intensification de l'assistance au peuple palestinien. | UN | وأكد أن ذلك سيؤثر سلبا في قدرة الأمانة على الاستجابة بفعالية لولايتي ساو باولو وبانكوك اللتين تنصان على تكثيف المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني. |
Cela compromettrait la capacité du secrétariat d'appliquer effectivement les mandats fixés à São Paulo et à Bangkok quant à l'intensification de l'assistance au peuple palestinien. | UN | وأكد أن ذلك سيؤثر سلبا في قدرة الأمانة على الاستجابة بفعالية لولايتي ساو باولو وبانكوك اللتين تنصان على تكثيف المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني. |
Cela compromettrait la capacité du secrétariat d'appliquer effectivement les mandats fixés à São Paulo et à Bangkok quant à l'intensification de l'assistance au peuple palestinien. | UN | وأكد أن ذلك سيؤثر سلباً في قدرة الأمانة على الاستجابة بفعالية لولايتي ساو باولو وبانكوك اللتين تنصان على تكثيف المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني. |
43. Le représentant du Soudan a exprimé sa satisfaction du travail approfondi réalisé par la CNUCED ainsi que du rapport sur l'assistance au peuple palestinien. | UN | 43- وأعرب ممثل السودان عن تقديره للعمل الشامل الذي يضطلع به الأونكتاد ولتقريره عن المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني. |
22. Comme les années précédentes, le rapport de la CNUCED sur l'assistance au peuple palestinien fera le point sur l'évolution récente de la situation économique dans le territoire palestinien occupé. | UN | 22- كما حصل في السنوات السابقة، سيتيح تقرير الأونكتاد عن المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني معلومات محدثة عن التطورات الاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة في الآونة الأخيرة. |
Le Département a également réalisé plusieurs reportages sur la question de Palestine, notamment sur l'assistance au peuple palestinien et la protection internationale des réfugiés palestiniens; | UN | وأخرجت اﻹدارة أيضا عددا من البرامج الرئيسية المكرسة لقضية فلسطين، كان من بينها: " المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني " و " الحماية الدولية للاجئين الفلسطينيين " ؛ |
L'initiative prise par le Secrétaire général de l'ONU de créer une équipe spéciale chargée de coordonner l'assistance au peuple palestinien, ainsi que les annonces de soutien financier formulées par des pays développés, étaient bienvenues. | UN | وأضاف قائلا إن المبادرة التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بإنشاء فرقة عمل تهدف إلى تنسيق المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني، وتعهد البلدان المتقدمة النمو بتوفير الدعم المالي، أمران يستحقان الترحيب. |
Contrairement au plan à moyen terme pour la période actuelle, le sous-programme 1 A ne contient aucune référence spécifique à l'assistance au peuple palestinien pour lui permettre de développer ses capacités de prise de décisions et de gestion efficaces dans le domaine du commerce international. | UN | وعلى عكس الخطة المتوسطة الأجل عن الفترة الراهنة، فإن البرنامج الفرعي 1 ألف لم يُشر بشكل محدد إلى المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني بغرض تطوير القدرات اللازمة لوضع السياسات وإدارتها بفعالية فيما يتعلق بالتجارة الدولية. |
Contrairement au plan à moyen terme pour la période actuelle, le sous-programme 1 A ne contient aucune référence spécifique à l'assistance au peuple palestinien pour lui permettre de développer ses capacités de prise de décisions et de gestion efficaces dans le domaine du commerce international. | UN | وعلى عكس الخطة المتوسطة الأجل عن الفترة الراهنة، فإن البرنامج الفرعي 1 ألف لم يُشر بشكل محدد إلى المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني بغرض تطوير القدرات اللازمة لوضع السياسات وإدارتها بفعالية فيما يتعلق بالتجارة الدولية. |
Un rapport du Secrétaire général sur l'assistance au peuple palestinien est également présenté à l'Assemblée par l'intermédiaire du Conseil, comme demandé dans la résolution 58/113 de l'Assemblée, en date du 17 décembre 2003. | UN | وسيُقدم أيضا تقرير الأمين العام عن المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفقا للطلب الوارد في القرار 58/113 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
:: UNIFEF s'est associé au Programme d'assistance au peuple palestinien à Jérusalem pour étudier l'impact du conflit armé sur les femmes palestiniennes. | UN | :: وانضم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلى برنامج المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني في القدس، لدراسة أثر الصراع المسلح على النساء الفلسطينيات. |
De surcroît, la fin du mandat triennal de l'expert associé affecté à ce programme de travail en 2004 a entraîné une diminution des ressources de base qui avaient permis au secrétariat d'intensifier son assistance au peuple palestinien conformément au Plan d'action de Bangkok. | UN | يضاف إلى ذلك أن الخبيرة المشاركة التي انتدبت لبرنامج العمل هذا قد أنهت في عام 2004 مدة عملها التي استمرت ثلاث سنوات، مما قلَّص الموارد التي كانت تمكِّن الأمانة من الاستجابة بفعالية للولاية التي أسندها إليها مؤتمر بانكوك والمتمثلة في تكثيف المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني. |
Rapport du Président du Séminaire des Nations Unies sur l'appui au peuple palestinien, tenu au Caire les 26 et 27 avril 2006 | UN | تقرير مقدم من رئيس ندوة الأمم المتحدة بشأن المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني، المعقودة في القاهرة يومي 26 و 27 نيسان/أبريل 2006 |
1. Sait gré au Secrétaire général des efforts qu'il continue de déployer inlassablement en vue de mobiliser une aide en faveur du peuple somalien ; | UN | 1 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما يبذل من جهود متواصلة لا تكل من أجل تعبئة المساعدة المقدمة إلى الشعب الصومالي؛ |
Nous sommes heureux de noter que l'ONU a pris une part plus active aux projets et programmes d'assistance en faveur du peuple palestinien au cours de l'année écoulée. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن اﻷمم المتحدة قد اضطلعت بدور أكثر نشاطا في مشاريع وبرامج المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني في العام الماضي. |