"المساعدة المقدمة في" - Translation from Arabic to French

    • l'assistance dans
        
    • l'aide d
        
    • l'aide fournie dans
        
    • l'aide à
        
    • l'assistance fournie dans
        
    • l'assistance en
        
    • l'assistance fournie au
        
    • l'aide apportée dans
        
    • d'assistance menées dans
        
    • aide sous
        
    • l'aide en
        
    • assistance à
        
    l'assistance dans ce domaine devrait être soigneusement évaluée pour que les résultats justifient les investissements. UN وينبغي أن تقيﱠم المساعدة المقدمة في هذا الميدان بدقة لضمان تبرير المدخلات من حيث النواتج.
    Son expérience de l'assistance dans ce domaine est un gage de la continuité de ces activités au niveau des pays. UN والصندوق في موقع يتيح له المساهمة بتجربته لتسهيل مواصلة المساعدة المقدمة في مجال السكان ضمن البلدان.
    D'après les coordonnateurs résidents, l'aide d'urgence est passée de 20 % des dépenses consacrées aux activités opérationnelles en 1990 à 25 % de ces dépenses en 1994, l'augmentation la plus forte étant constatée en Afrique. UN ووفقا للمنسقين المقيمين، ازدادت المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ من ٢٠ في المائة في عام ١٩٩٠ الى ٢٥ في المائة في عام ١٩٩٤ من حيث اﻹنفاق على اﻷنشطة التنفيذية، وحدثت الزيادة الرئيسية في افريقيا.
    Ce soutien est coordonné avec l'aide fournie dans le cadre du JITAP, ce qui renforce les synergies entre ces deux programmes au niveau des pays. UN ويتم تنسيق هذا الدعم مع المساعدة المقدمة في إطار البرنامج المتكامل المشترك، مما يعزِّز أوجه التآزر بين هذين البرنامجين على المستوى القطري.
    l'aide à l'emploi devrait se centrer sur le premier emploi. UN وينبغي أن تستهدف المساعدة المقدمة في مجال العمالة سوق العمل الأولى.
    l'assistance fournie dans ce contexte est décrite ci-après. UN ويرد أدناه بيان المساعدة المقدمة في هذا الصدد.
    À ce jour, l'assistance en matière de contrôle des drogues et d'activités de substitution demeure très modeste. UN وما زالت المساعدة المقدمة في مجال مراقبة المخدرات والتنمية البديلة محدودة للغاية حتى الآن.
    l'assistance fournie au titre du programme comporte trois grands volets: UN وتتميز المساعدة المقدمة في إطار البرنامج بثلاث سمات رئيسية تتمثل فيما يلي:
    Nous apprécions également l'aide apportée dans les domaines socio-économiques pour renforcer la paix. UN ونقدر المساعدة المقدمة في الميادين الاجتماعية - الاقتصادية لتوطيد السلام.
    Le Conseil a reconnu qu'il était primordial que les pays prennent en main les activités d'assistance menées dans le domaine de l'état de droit et qu'il fallait redoubler d'efforts en matière de renforcement des capacités. UN وأقر المجلس بأهمية السيطرة الوطنية على أنشطة المساعدة المقدمة في مجال إرساء سيادة القانون وبضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى بناء القدرات.
    l'assistance dans ce domaine devrait être soigneusement évaluée pour que les résultats justifient les investissements. UN وينبغي أن تقيﱠم المساعدة المقدمة في هذا الميدان بدقة لضمان تبرير المدخلات من حيث النواتج.
    Il appuie également l'assistance dans le secteur de la santé, tandis que le gouvernement prend à sa charge les fournitures médicales de base. UN وتدعم المفوضية أيضا المساعدة المقدمة في قطاع الصحة. وتقوم الحكومة بتوفير اللوازم الطبية اﻷساسية.
    :: Coordonne, par son rôle de coordonnateur résident, l'assistance dans les situations de développement spéciales; UN :: من خلال دوره كمنسق مقيم، ينسق المساعدة المقدمة في الحالات الإنمائية الخاصة
    Au Rwanda, l'aide d'urgence a aidé à alléger les souffrances de ceux qui étaient touchés par le conflit. UN وفي رواندا، أتاحت المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ تخفيف آلام المضرورين بالنزاع.
    Á elle seule, l'aide d'urgence ne suffira pas à favoriser un développement durable. UN غير أن المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ لن تحقق وحدها التنمية المستدامة.
    Outre l'aide fournie dans les camps de réfugiés à l'intérieur du Kenya, il faut mentionner l'opération transfrontalière importante à l'intérieur de la Somalie pour éviter tout nouvel afflux de réfugiés au Kenya. UN وفيما عدا المساعدة المقدمة في مخيمات اللاجئين داخل كينيا لهذه المجموعة، نظمت أيضا عملية هامة عبر الحدود داخل الصومال من أجل تفادي تدفق المزيد من اللاجئين نحو كينيا.
    Outre l'aide fournie dans les camps de réfugiés à l'intérieur du Kenya, il faut mentionner l'opération transfrontalière importante à l'intérieur de la Somalie pour éviter tout nouvel afflux de réfugiés au Kenya. UN وفيما عدا المساعدة المقدمة في مخيمات اللاجئين داخل كينيا لهذه المجموعة، نظمت أيضا عملية هامة عبر الحدود داخل الصومال من أجل تفادي تدفق المزيد من اللاجئين نحو كينيا.
    l'aide à la mobilisation des recettes doit aller au-delà de l'assistance technique pour une meilleure administration UN يلزم أن تسعى المساعدة المقدمة في جمع الإيرادات إلى ما هو أبعد من المساعدة التقنية من أجل إدارة أفضل
    Il importait donc que le PNUD envisage des moyens d'accroître l'assistance fournie dans le cadre du mandat arrêté par le Conseil d'administration. UN ولهذا كان من الأهمية بمكان بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي البحث عن سبل لزيادة حجم المساعدة المقدمة في إطار ولاية المجلس التنفيذي.
    II. UN PARTENAIRE DE l'assistance en MATIERE DE SECOURS D'URGENCE UN ثانيا - شريك في تقديم المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ
    Outre l'assistance fournie au Nicaragua, l'OEA est disposée à apporter une aide similaire au Honduras et au Costa Rica dès que les 3,2 millions de dollars nécessaires seront disponibles. UN ومنظمة الدول اﻷمريكية مستعدة ﻷن تقدم، باﻹضافة إلى المساعدة المقدمة في نيكاراغوا، مساعدة مماثلة إلى هندوراس وكوستاريكا، وذلك عندما يتاح التمويل البالغ ٣,٢ ملايين دولار.
    l'aide apportée dans le domaine de l'application des lois a continué d'être accompagnée d'activités d'appui à la justice et aux établissements pénitentiaires. UN 100 - واستمر التواؤم بين المساعدة المقدمة في مجال إنفاذ القانون وبين الأنشطة الداعمة للعدالة والمراكز الإصلاحية.
    À cet égard, il prend note des initiatives que prennent certains pays touchés par un conflit pour s'assurer la maîtrise des activités d'assistance menées dans le domaine de l'état de droit et améliorer la qualité de l'appui qui leur est fourni. UN ويحيط المجلس علما في هذا الصدد بالمبادرات التي تتخذها بعض البلدان المتضررة من النزاعات للمساعدة في كفالة السيطرة الوطنية على أنشطة المساعدة المقدمة في مجال إرساء سيادة القانون والنهوض بنوعية الدعم المقدم لتلك البلدان.
    La part de l'aide sous forme de dons dans le total des décaissements est passée de 40 % en 1992 à 43 % en 1993. UN وارتفعت حصة المساعدة المقدمة في شكل منح ضمن مجموع المدفوعات، من ٤٠ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى ٤٣ في المائة في عام ١٩٩٣.
    Par rapport à 2000, le volume de l’aide fournie en 2003 a diminué, tombant de 681,1 millions de dollars à 374,5 millions de dollars. UN وانخفضت المساعدة المقدمة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2000، من 681.1 مليون دولار إلى 374.5 مليون دولار.
    Il faudrait évaluer avec soin l'assistance à fournir dans ce domaine de manière à faire en sorte que les résultats obtenus justifient les apports. UN وينبغي أن تقيم المساعدة المقدمة في هذا الميدان تقييما دقيقا لضمان تبرير المدخلات من حيث النواتج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more