Tenant compte du fait que l'environnement économique a subi des dommages, l'aide des donateurs est à présent orientée vers la reconstruction et le développement, tout en maintenant çà et là leur assistance humanitaire dans les zones touchées par les conflits et en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | ونظرا إلى اﻷضرار التي لحقت بالبيئة الاقتصادية، تحولت اﻵن المساعدة المقدمة من المانحين إلى التعمير والتنمية، مع بقايا من المساعدات اﻹنسانية في المناطق المتأثرة بالنزاعات ومن أجل المشردين داخليا. |
De nombreux pays, en particulier ceux d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés qui ne sont pas en mesure de dégager des ressources suffisantes pour financer leurs propres programmes de population sont fortement tributaires de l'aide des donateurs. | UN | وثمة بلدان عديدة، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، غير قادرة على تخصيص ما يكفي من الموارد لتمويل برامجها السكانية الخاصة، وهي تعتمد كثيرا على المساعدة المقدمة من المانحين. |
Une délégation a souligné que l'aide des donateurs devait être plus cohérente et qu'il fallait prêter davantage attention et se montrer plus sensible à la situation des PEID lorsque l'on élaborait des projets de développement durable les concernant. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى تعزيز الاتساق في المساعدة المقدمة من المانحين وزيادة الاهتمام والوعي بالظروف المحلية عند وضع مشاريع التنمية المستدامة. |
Un organe de coordination de l'aide sera établi pour coordonner l'assistance des donateurs à la Somalie. | UN | ومن المقرر إنشاء هيئة باسم " هيئة تنسيق المعونة " لتنسيق المساعدة المقدمة من المانحين إلى الصومال. |
Ces bénévoles se sont également chargés de coordonner au niveau des districts l'aide fournie par les donateurs locaux et internationaux. | UN | وعملوا أيضا كمحاور تنسيق على صعيد المقاطعات من أجل المساعدة المقدمة من المانحين الدوليين والمساعدة المحلية. |
Des conseils ont été donnés aux 10 tables de concertation départementales, sur la coordination de l'assistance fournie par les donateurs. | UN | أسديت المشورة إلى لجان التنسيق التابعة للمقاطعات العشر بشأن تنسيق المساعدة المقدمة من المانحين |
Pour les bases de données sur l'aide des donateurs, l'information est demandée aux bureaux de pays et reçue d'eux, tandis que dans le cas des deux systèmes de suivi, elle provient du siège de chaque organisme. | UN | وفي حين يطلب موظفو قواعد بيانات المساعدة المقدمة من المانحين المعلومات من المكاتب القطرية ويتلقون هذه المعلومات، فإن نُظُم تتبع التمويلات وتتبع النفقات تحصل على هذه المعلومات من مقر الوكالة. |
La Commission doit veiller à maintenir un équilibre entre l'aide des donateurs bilatéraux, d'une part, et l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix et de la Commission de consolidation de la paix, d'autre part, afin d'éviter les doubles emplois. | UN | ويلزم أن تكفل اللجنة التوازن بين المساعدة المقدمة من المانحين الثنائيين، من جهة والدعم المقدم من صندوق بناء السلام ولجنة بناء السلام، من جهة أخرى، من أجل تجنب الازدواجية. |
La Commission doit veiller à maintenir un équilibre entre l'aide des donateurs bilatéraux, d'une part, et l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix et de la Commission de consolidation de la paix, d'autre part, afin d'éviter les doubles emplois. | UN | ويلزم أن تكفل اللجنة التوازن بين المساعدة المقدمة من المانحين الثنائيين، من جهة والدعم المقدم من صندوق بناء السلام ولجنة بناء السلام، من جهة أخرى، من أجل تجنب الازدواجية. |
Mais nombre de pays, en particulier les pays d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés, ne sont pas en mesure de dégager les ressources suffisantes pour financer leurs programmes et sont donc fortement dépendants de l'aide des donateurs. | UN | وثمة بلدان عديدة، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، غير قادرة على تخصيص ما يكفي من الموارد لتمويل برامجها السكانية الخاصة، وهي تعتمد كثيرا على المساعدة المقدمة من المانحين. |
307. Le Gouvernement est à l'heure actuelle incapable de présenter une évaluation complète de l'ampleur de l'aide des donateurs permettant de réaliser ses engagements en matière de droits de l'homme. | UN | 307- ليس في وسع الحكومة الآن تقديم تقييم شامل لمدى ما أسهمت به المساعدة المقدمة من المانحين في دعم تحقيق التزامات الحكومة بحقوق الإنسان. |
l'aide des donateurs avait principalement été axée sur les besoins d'aide d'urgence de l'économie et sur un soutien budgétaire, mais, pour éviter le risque d'une dépendance toujours plus grande à l'égard de l'aide extérieure, il fallait mettre en place un schéma directeur cohérent permettant de rattacher les opérations de secours aux objectifs de développement à long terme. | UN | وأوضح أن المساعدة المقدمة من المانحين قد تركزت بصورة رئيسية على تناول احتياجات الطوارئ لهذا الاقتصاد وعلى دعم الميزانية، ولكن لتجنب احتمال التسبب في زيادة الاعتماد على المعونة الخارجية، يلزم إيجاد إطار مترابط للسياسات يربط جهود الإغاثة بالأهداف الإنمائية الطويلة الأجل. |
l'aide des donateurs avait principalement été axée sur les besoins d'aide d'urgence de l'économie et sur un soutien budgétaire, mais, pour éviter le risque d'une dépendance toujours plus grande à l'égard de l'aide extérieure, il fallait mettre en place un schéma directeur cohérent permettant de rattacher les opérations de secours aux objectifs de développement à long terme. | UN | وأوضح أن المساعدة المقدمة من المانحين قد تركزت بصورة رئيسية على تناول احتياجات الطوارئ لهذا الاقتصاد وعلى دعم الميزانية، ولكن لتجنب احتمال التسبب في زيادة الاعتماد على المعونة الخارجية، يلزم إيجاد إطار مترابط للسياسات يربط جهود الإغاثة بالأهداف الإنمائية الطويلة الأجل. |
Un organe de coordination de l'aide sera établi pour coordonner l'assistance des donateurs à la Somalie. | UN | ومن المقرر إنشاء هيئة باسم " هيئة تنسيق المعونة " لتنسيق المساعدة المقدمة من المانحين الى الصومال. |
Le Japon souhaite également jouer un rôle plus actif pour que l'assistance des donateurs soit dispensée et utilisée de façon plus efficace et pour créer un environnement dans lequel l'assistance contribue à renforcer la confiance entre les parties concernées. | UN | وتود اليابان أيضا أن تضطلع بدور نشط في كفالة توسيع نطاق المساعدة المقدمة من المانحين واستخدامها بفعالية، وفي تهيئة مناخ تسهم المساعدة المقدمة فيه في بناء الثقة بين اﻷطراف المعنية. |
l'assistance des donateurs peut grandement contribuer à renforcer les capacités de ces organismes et à stimuler la création de réseaux et de partenariats fructueux. | UN | ولا يزال بإمكان المساعدة المقدمة من المانحين أن تقوم بدور هام في بناء القدرات في التنظيم القائم على المعرفة في قطاع الطاقة، وفي بدء أنشطة فعالة في مجال الربط الشبكي وإقامة الشراكات. |
Les États-Unis reconnaissent l'aide fournie par les donateurs à la mise en œuvre efficace du Processus de Kimberley et au développement du commerce dans les pays participants et les pays candidats. | UN | وتقدر الولايات المتحدة المساعدة المقدمة من المانحين للتنفيذ الفعال لعملية كيمبرلي ولتنمية التجارة في البلدان المشاركة في العملية والبلدان المرشحة للانضمام إليها. |
D'après l'enquête de 2011, 16,9 millions de dollars, soit 23 % de l'aide fournie par les donateurs, ont été fournis sous forme d'appui budgétaire à 78 pays et territoires. | UN | ووفقاً للدراسة الاستقصائية لعام 2011، سلّم مبلغ 16,9 مليون دولار، أو 23 في المائة، من المساعدة المقدمة من المانحين المشاركين في شكل دعم للميزانية إلى 78 بلدا وإقليما. |
46. Outre la sélectivité, une autre condition fondamentale est la coordination de l'assistance fournie par les donateurs, notamment dans des domaines tels que l'agriculture, le développement des infrastructures et la santé, où les investissements des donateurs prédominent. | UN | ٤٦ - وإلى جانب الانتقائية، هناك مطلب أساسي آخر وهو تنسيق المساعدة المقدمة من المانحين المتعددي اﻷطراف، لا سيما في مجالات مثل الزراعة وتنمية الهياكل اﻷساسية والصحة التي تغلب فيها استثمارات المانحين. |
Il coordonne l'aide apportée par les bailleurs de fonds à la faculté de droit de l'Université de Pristina. | UN | وينسق المركز المساعدة المقدمة من المانحين لكلية الحقوق في جامعة بريشتينا. |
Augmentation de 10 % du financement de l'aide par les donateurs, conformément aux priorités budgétaires arrêtées par le Gouvernement | UN | تحديد زيادة قدرها 10 في المائة في تمويل المساعدة المقدمة من المانحين لمواءمة أولويات الميزانية الحكومية المتفق عليها |