"المساعدة في تحسين" - Translation from Arabic to French

    • contribuer à l'amélioration
        
    • contribuer à améliorer
        
    • aide à l'amélioration
        
    • aider à améliorer les
        
    • contribue à améliorer
        
    • favoriser une meilleure
        
    • d'aider à améliorer
        
    contribuer à l'amélioration de la qualité de vie des jeunes femmes roms ayant des enfants, vivant dans les établissements humains les plus défavorisés; UN المساعدة في تحسين نوعية حياة نساء الروما الشابات اللاتي يعلن أطفالاً ويعشن في المستوطنات الأشد حرماناً؛
    Accueillant favorablement en outre l'envoi d'une mission d'évaluation de l'Union européenne à Mostar en vue de contribuer à l'amélioration des conditions de vie dans cette ville et à la mise en oeuvre des accords conclus entre les parties à ce sujet, UN وإذ يرحب كذلك بقيام الاتحاد اﻷوروبي بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى موستار بغية المساعدة في تحسين اﻷوضاع المعيشية في تلك المدينة والمساهمة في تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف بشأنها،
    Accueillant favorablement en outre l'envoi d'une mission d'évaluation de l'Union européenne à Mostar en vue de contribuer à l'amélioration des conditions de vie dans cette ville et à la mise en oeuvre des accords conclus entre les parties à ce sujet, UN وإذ يرحب كذلك بقيام الاتحاد اﻷوروبي بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى موستار بغية المساعدة في تحسين اﻷوضاع المعيشية في تلك المدينة والمساهمة في تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف بشأنها،
    Comment les donateurs publics et le secteur privé peuventil contribuer à améliorer la diffusion d'informations sur les marchés aux petits producteurs de produits de base? UN :: كيف يستطيع المانحون العامون والقطاع الخاص المساعدة في تحسين توزيع معلومات السوق على صغار منتجي السلع الأساسية؟
    Un plan de travail conjoint a été élaboré pour contribuer à améliorer la situation dans les pays éprouvant des difficultés à atteindre les normes du Processus de Kimberley. UN ووضعت خطة عمل مشتركة تستهدف المساعدة في تحسين الحالة في البلدان التي تواجه تحديات في الامتثال لمعايير عملية كيمبرلي.
    :: aide à l'amélioration de la planification provinciale par des comités de développement provincial efficaces UN المساعدة في تحسين عملية التخطيط المحلية مع لجان التنمية المحلية العاملة
    Il est essentiel de protéger et de gérer ces aires communes ou d'apprendre à les utiliser d'une manière durable pour aider à améliorer les moyens de subsistance des pauvres. UN ومن الضروري حماية وإدارة المناطق المشتركة أو تعلم كيف تستخدم على نحو مستدام بغية المساعدة في تحسين سبل عيش الفقراء.
    Nous pensons non seulement que leur action contribue à améliorer, et dans certains cas à changer, la situation de communautés et de personnes, mais aussi qu'en tant que bénévoles, cette expérience les transforme à titre personnel. UN ونعتقد أنَّ عملهم لا يقتصر على المساعدة في تحسين حالة المجتمعات والناس الذين يساعدونهم، وحتى تحويلها في بعض الأحيان، بل إنّ الخبرة تغير المتطوعين أنفسهم أيضاً.
    19.39 Alors que, par le passé, l'accent était mis sur la découverte de gisements minéraux, la stratégie pour les années 90 consisterait essentiellement à favoriser une meilleure gestion des ressources existantes. UN ١٩-٣٩ في حين أن اكتشاف مواقع وجود المعادن كانت له أهمية كبرى فيما مضى، فإن العناصر الرئيسية لمنهاج العمل الذي ينبغي اتباعه خلال التسعينات هي المساعدة في تحسين إدارة الموارد الموجودة.
    Le Bureau a également pris contact avec des organisations de proximité et d'autres institutions pour réfléchir à la manière de contribuer à l'amélioration de la condition des femmes dans leurs communautés locales. UN وقام المكتب أيضا بمفاتحة منظمات المناطق المجاورة والهيئات الأخرى لمعرفة كيف يمكنه المساعدة في تحسين وضع المرأة في مجتمعاتها المحلية.
    La plupart des 26 millions de victimes de la guerre se comptent parmi les jeunes gens qui ne purent fonder une famille, élever des enfants ou contribuer à l'amélioration de leur pays. UN فمعظم ضحايا الحرب البالغ عددهم ٢٦ مليونا كانوا من الشباب الذين لم تتح لهم قط من قبل الفرصة لتكوين أسرة، أو تنشئة أطفال، أو المساعدة في تحسين أحوال بلدانهم.
    - contribuer à l'amélioration du système de comptabilisation et de contrôle aux exportations des matières nucléaires d'États intéressés; UN - المساعدة في تحسين نظم الدول المعنية الخاصة بالمحاسبة ومراقبة الصادرات فيما يتعلق بالمواد النووية؛
    - contribuer à l'amélioration du système de comptabilisation et de contrôle aux exportations des matières nucléaires d'États intéressés; UN - المساعدة في تحسين نظم الدول المعنية الخاصة بالمحاسبة ومراقبة الصادرات فيما يتعلق بالمواد النووية؛
    contribuer à l'amélioration du niveau de vie des peuples autochtones, grâce à la gestion, la conservation et l'exploitation durables de leurs ressources naturelles et de la diversité biologique présente sur leurs territoires. UN المساعدة في تحسين نوعية حياة الشعوب الأصلية عن طريق الاضطلاع بشتى الإجراءات المؤثرة في الإدارة والحفظ والاستغلال المستدام لمواردها الطبيعية والتنوع البيولوجي القائم في أراضيها.
    Les commissaires nommés devraient contribuer à l'amélioration de la bonne gouvernance et offrir aux citoyens un mécanisme supplémentaire pour les aider à obtenir réparation en cas d'abus administratif et de faute professionnelle. UN ومهمة المفوضين المعينين هي المساعدة في تحسين الحكم الرشيد ومد المواطنين بآلية إضافية لمساعدتهم في التماس سبل الانتصاف ضد سوء الإدارة وسوء التصرف.
    Accueillant favorablement en outre l'envoi d'une mission d'évaluation de l'Union européenne à Mostar en vue de contribuer à l'amélioration des conditions de vie dans cette ville et à la mise en oeuvre des accords conclus entre les parties à ce sujet, UN " وإذ يرحب كذلك بقيام الاتحاد اﻷوروبي بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى موستار بغية المساعدة في تحسين اﻷحوال المعيشية في تلك المدينة والمساهمة في تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف بشأنها،
    Il faut contribuer à améliorer l'état de santé mentale de l'ensemble de la population grâce à des actions de promotion, de prévention, de protection et de restauration, l'accent étant mis sur les groupes à risque. UN المساعدة في تحسين الصحة العقلية للسكان جميعاً من خلال تدابير التوعية والرعاية والوقاية والعلاج مع التشديد على الفئات المعرضة للمخاطر.
    La création d’infrastructures dans le domaine des technologies de l’information et des communications et la diffusion de ces technologies pourraient contribuer à améliorer la cohérence des mesures et politiques. UN ويمكن ﻹقامة البنى اﻷساسية لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات ونشر تلك التكنولوجيات المساعدة في تحسين درجة تلاحم التدابير المتخذة والسياسات المطبقة.
    Surtout, les organisations locales ont besoin de formation afin qu'elles puissent contribuer à améliorer la condition des femmes, en particulier en milieu rural. UN وتحتاج المنظمات المحلية، في المقام الأول، إلى تلقي التدريب حتى تستطيع المساعدة في تحسين وضع المرأة، على وجه الخصوص في المناطق الريفية.
    Le plan comprenait une aide à l'amélioration foncière, à la production agricole et à l'élevage, à l'éducation et aux soins de santé de base. UN وتضمنت الخطة توفير المساعدة في تحسين الأراضي، وإنتاج المحاصيل والإنتاج الحيواني، والتعليم، والرعاية الصحية الأساسية.
    En ce qui concerne la promotion d’activités thématiques, le Département entend travailler en étroite collaboration avec les départements organiques pour aider à améliorer les informations diffusées au sujet de leurs activités. UN وتعتزم اﻹدارة، لدى الترويج للولايات الموضوعية، العمل جنبا إلى جنب مع اﻹدارات الفنية من أجل المساعدة في تحسين المحتوى اﻹعلامي ﻷنشطتهما.
    À ces institutions s'ajoutent divers organismes, notamment la Chambre de commerce et d'industrie du Bhoutan qui apporte son concours et son appui au secteur privé, ainsi que l'Association nationale des femmes du Bhoutan, qui contribue à améliorer la qualité de la vie des femmes, lesquels veillent également à la protection des droits de l'homme. UN وثمة هيئات مختلفة تضاف إلى مؤسسات حماية حقوق الإنسان السالفة الذكر، مثل الغرفة التجارية والصناعية التي تساعد القطاع الخاص وتدعمه، والاتحاد الوطني للمرأة في بوتان، الذي يعمل على المساعدة في تحسين نوعية حياة المرأة.
    f) Il faudrait améliorer la coordination entre les organismes des Nations Unies, les missions de maintien de la paix et les institutions multilatérales afin de favoriser une meilleure gestion des situations complexes, en faisant fond sur les capacités nationales une fois que la situation d'urgence est passée. L'accent a été mis sur l'importance d'investir dans les communautés locales; UN (و) ينبغي تحسين التنسيق بين مؤسسات الأمم المتحدة وبعثات حفظ السلام والمؤسسات المتعددة الأطراف بهدف المساعدة في تحسين إدارة العمليات المتشابكة، بالاستفادة من القدرات الوطنية بعد انتهاء حالة الطوارئ؛ وجرى التشديد على أهمية الاستثمار في المجتمعات المحلية؛
    Convaincue de la nécessité d'aider à améliorer la législation sur le logement et à mettre en oeuvre une réforme du logement et une réforme communale dans le secteur du logement dans les pays à économie en transition, UN واقتناعاً منها بالحاجة إلى المساعدة في تحسين تشريعات الإسكان وتنفيذ الإصلاحات الإسكانية والمجتمعية في قطاع الإسكان في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more