"المساعدة في تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • aider à renforcer
        
    • contribuer à renforcer
        
    • contribuer au renforcement
        
    • Aider à promouvoir
        
    • aider au renforcement
        
    • aide à renforcer
        
    • aider à consolider
        
    • une assistance pour renforcer
        
    Elle demande instamment aux partenaires bilatéraux et multilatéraux du Burkina Faso et à la société civile d'aider à renforcer les capacités du Ministère chargé des personnes handicapées. UN وحثّت شراكات بوركينا فاسو الثنائية والمتعددة الأطراف والمجتمع المدني على المساعدة في تعزيز قدرات وزارة شؤون الإعاقة.
    aider à renforcer les soins apportés aux enfants en soutenant et en formant les parents, UN المساعدة في تعزيز رعاية الأطفال من خلال دعم الوالدين وتثقيفهم؛
    Le principal défi des Nations Unies dans l'étape actuelle de leur histoire est de contribuer à renforcer la sécurité humaine dans toutes nos sociétés. UN والتحدي الرئيسي الماثل أمام اﻷمم المتحدة اليوم هو المساعدة في تعزيز اﻷمن اﻹنساني في كل مجتمعاتنا.
    Certains membres ont également évoqué la nécessité de contribuer à renforcer l'autorité des dirigeants civils du pays. UN كما أثار بعض الأعضاء الحاجة إلى المساعدة في تعزيز القيادة المدنية للبلد.
    La science et la technologie peuvent contribuer au renforcement de la sécurité internationale, notamment si elles sont utilisées dans le cadre de l'application des traités de désarmement, grâce à des mesures de vérification. UN ويمكن للعلم والتكنولوجيا المساعدة في تعزيز اﻷمن الدولي وبصفة خاصة من خلال الاستفادة من انجازاتهما في تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في مجال نزع السلاح، وذلك عن طريق تطبيق تدابير التحقق.
    L'un des objectifs de ces centres est d'Aider à promouvoir et à appliquer le règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN ومن أهداف هذين المركزين المساعدة في تعزيز وتنفيذ قواعد التحكيم للجنة القانون التجاري الدولي.
    La délégation Soudanaise engage les pays donateurs à aider au renforcement de l'Institut. UN وحث وفد بلده البلدان المانحة على المساعدة في تعزيز المعهد.
    iv) aider à renforcer les qualifications, connaissances et capacités des femmes dans le domaine de la direction d'entreprises; UN ' 4` المساعدة في تعزيز مهارات المرأة لتنظيم الأعمال ومعرفتها وقدراتها؛
    Ces examens ont poussé le FNUAP à aider à renforcer les capacités des institutions nationales compétentes pour permettre à ces dernières d'établir des bases nationales et locales de données. UN وحثت هذه الاستعراضات الصندوق على المساعدة في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية المختصة على إعداد قواعد بيانات وطنية ومحلية.
    :: aider à renforcer la coopération et la coordination entre la Cour et les États parties, les autres organisations internationales et les organisations non gouvernementales UN :: المساعدة في تعزيز التعاون والتنسيق بين المحكمة والدول الأطراف والمنظمات الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية
    :: aider à renforcer la coopération et la coordination entre la Cour et les Etats Parties, les autres organisations internationales et les organisations non gouvernementales UN :: المساعدة في تعزيز التعاون والتنسيق بين المحكمة والدول الأطراف والمنظمات الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية
    L'objectif premier du programme est d'aider à renforcer la gestion et la responsabilité financière à travers le PNUD. UN والغرض الأساسي من البرنامج هو تقديم المساعدة في تعزيز الإدارة والمساءلة الماليتين في البرنامج الإنمائي.
    Au Népal, Habitat continue d'aider à renforcer les capacités des institutions en matière de formulation, de gestion et de suivi de programmes de reconstruction et de remise en état dans les régions touchées par le séisme. UN وفي نيبال يواصل الموئل تقديم المساعدة في تعزيز القدرة المؤسسية على وضع برامج لادارة ورصد التعمير والاصلاح في المناطق المتضررة بالزلازل.
    Nous invitons tous les pays à participer activement à ces rassemblements pour contribuer à renforcer la démocratie dans le monde. UN وندعو جميع البلدان إلى المشاركة بنشاط في تلك الاجتماعات بغية المساعدة في تعزيز الديمقراطية على النطاق العالمي.
    contribuer à renforcer le rôle opérationnel du bras robotique européen; UN المساعدة في تعزيز الدور التشغيلي لما يعرف باسم " الذراع الروبوتي اﻷوروبي " ؛
    Ce traité doit contribuer à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous toutes ses formes, ainsi qu'au processus du désarmement nucléaire et, en conséquence, il doit contribuer à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وليس من شأن هذه المعاهدة إلا أن تساعد في منع انتشار اﻷسلحة النووية بكل أشكالها وتعزيز عملية نزع السلاح النووي، وبالتالي المساعدة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Les représentants estiment que les Amériques sont en mesure de contribuer à renforcer concrètement la paix et la sécurité internationales par le biais d'échange avec d'autres régions de données d'expérience sur les mesures de confiance et de sécurité. UN ويتفق الممثلون على أن اﻷمريكتين قادرتان على المساعدة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين تعزيزا يُعتد به عن طريق تبادل خبرتهما مع المناطق اﻷخرى فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن.
    Au niveau des États, beaucoup d'efforts ont été réalisés, notamment grâce à l'assistance technique et à la coopération internationale, qui permettent de contribuer au renforcement des moyens de lutte contre le terrorisme. UN لقد بُذلت جهود كثيرة على مستوى الدول، بما في ذلك بفضل المساعدة التقنية والتعاون الدولي، والتي جعلت المساعدة في تعزيز وسائل مكافحة الإرهاب أمرا ممكنا.
    iv) Aider à promouvoir l'état de droit, notamment en développant les institutions, et à renforcer les moyens disponibles localement pour lutter contre l'impunité; UN ' 4` المساعدة في تعزيز سيادة القانون، خاصة عبر بناء المؤسسات وتوطيد القدرات المحلية لمكافحة الإفلات من العقاب؛
    Dans le cadre de ce programme, l'OMPI continue d'aider au renforcement des politiques nationales et des cadres juridiques de la propriété intellectuelle en tenant compte des normes et tendances internationales pertinentes. UN وفي إطار هذا البرنامج تواصل المنظمة العالمية للملكية الفكرية تقديم المساعدة في تعزيز السياسة الوطنية والأطر القانونية للملكية الفكرية، مع مراعاة المعايير والاتجاهات الدولية ذات الصلة.
    À cet égard, les petits États méritent qu'on les aide à renforcer leurs institutions et à constituer les forces nécessaires pour empêcher de tels actes. UN وفي هذا الصدد، فإن الدول الصغيرة تستحق المساعدة في تعزيز مؤسساتها وبناء قواها العاملة اللازمة لمنع حدوث هذه اﻷنشطة.
    Le Guatemala constitue un exemple de la façon dont l'ONU peut aider à consolider la paix et le respect des droits de l'homme, sans ingérence indue dans les affaires intérieures d'une nation. UN وغواتيمالا توفر مثالا على كيفية استطاعة الأمم المتحدة المساعدة في تعزيز السلم واحترام حقوق الإنسان، دون أي تدخل نابٍ في الشؤون الداخلية للدول.
    Il fallait aussi aux PMA une assistance pour renforcer leurs capacités institutionnelles et leur pouvoir de négociation, ainsi que leurs ressources humaines. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تقديم المساعدة في تعزيز القدرات المؤسسية والتفاوضية والموارد البشرية لهذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more