"المساعدة لبلدان" - Translation from Arabic to French

    • une assistance aux pays
        
    • aidé les pays
        
    • aider les pays de
        
    Fourniture d'une assistance aux pays africains pour les aider à effectuer des évaluations nationales intégrées de l'environnement. UN :: المساعدة لبلدان أفريقية في إجراء تقييمات بيئية قطرية متكاملة.
    La Chine a également fourni une assistance aux pays de la région par le biais d'exposés techniques et de formation de personnel. UN وقدمت الصين أيضاً المساعدة لبلدان في منطقتها من خلال العروض التقنية وتدريب الموظفين.
    Un partenariat étroit avec le Secrétariat du Forum des îles du Pacifique est en cours pour fournir une assistance aux pays du Pacifique. UN وثمة شراكة وثيقة مع أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ من أجل تقديم المساعدة لبلدان هذه المنطقة.
    Le projet vise à fournir une assistance aux pays de la région en vue d'améliorer leurs capacités institutionnelles dans le domaine de l'égalité entre les sexes. UN ويستهدف هذا المشروع توفير المساعدة لبلدان المنطقة في مجال تحسين قدرتها المؤسسية على تناول القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين.
    De même, il a aidé les pays d'Afrique de l'Ouest à créer et à appliquer des programmes nationaux cohérents de lutte contre le trafic et la criminalité organisée. UN وبالمثل، قدم المكتب المساعدة لبلدان غرب أفريقيا في وضع وتنفيذ برامج وطنية متكاملة لمكافحة الاتجار غير المشروع والجريمة المنظمة.
    L'UNODC sera ainsi mieux à même d'aider les pays de la région dans des domaines tels que la coopération internationale en matière pénale, l'échange de bonnes pratiques pour la réduction de la demande de drogues ou la coordination des formations en matière de détection et de répression, ainsi que l'amélioration de la recherche et les évaluations d'impact. UN وسيواصل المكتب تقديم المساعدة لبلدان المنطقة في المجالات التي تحتاج فيها للمساعدة، مثل التعاون الدولي في المسائل الجنائية وتبادل الممارسات الجيدة في مجال خفض الطلب على المخدّرات وتحسين التنسيق فيما يخص التدريب على إنفاذ القانون وكذلك تحسين البحوث وقياس الأثر.
    Il est nécessaire de renforcer toutes les commissions économiques régionales qui, en apportant une assistance aux pays de chaque région dans leurs activités de développement, sont des points de convergence utiles en matière de développement du système des Nations Unies au niveau régional. UN هناك حاجة إلى تعزيز كل اللجان الاقتصادية اﻹقليمية، فهي تعد نقاط تنسيق هامة على الصعيد اﻹقليمي للجهود الموجهة إلى التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة حيث أنها تقدم المساعدة لبلدان كل منطقة، في اضطلاعها بأنشطتها اﻹنمائية.
    Evaluer les capacités institutionnelles nationales et soutenir la mise en place de cadres pour une évaluation intégrée de l'environnement, et fournir une assistance aux pays de la région pour qu'ils puissent produire des rapports sur l'état de l'environnement, y compris des évaluations de vulnérabilité et de risques. UN :: تقييم القدرات المؤسسية الوطنية وتقديم الدعم لتطوير أطر للتقييم المتكامل للبيئة وتقديم المساعدة لبلدان المنطقة في إصدار تقارير عن حالة البيئة بما في ذلك تقييمات مدى التعرض للمخاطر.
    28. La Suisse continue d'apporter une assistance aux pays d'Amérique latine et au Vietnam dans les domaines de la législation et des politiques de la concurrence. UN 28- وتواصل سويسرا تقديم المساعدة لبلدان أمريكا اللاتينية ولفييت نام في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    27. La Suisse continue d'apporter une assistance aux pays d'Amérique latine et au Viet Nam dans les domaines de la législation et des politiques de la concurrence. UN 27- وتواصل سويسرا تقديم المساعدة لبلدان أمريكا اللاتينية ولفييت نام في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    Même si les inspecteurs le reconnaissent explicitement, il en résulte que le rôle des organismes des Nations Unies dans la consolidation de la paix après les conflits – notamment dans les cas où il est demandé aux institutions spécialisées de prêter une assistance aux pays qui connaissent des situations d’urgence complexes ou un effondrement des structures décisionnaires – n’est décrit que de manière partielle. UN ورغم اعتراف المفتشين صراحة بهذا اﻷمر، فإن النتيجة جاءت رؤية جزئية لدور منظومة اﻷمم المتحدة في بناء السلام بعد انتهاء الصراع، ولا سيما في الحالات التي تدعى فيها الوكالات المتخصصة إلى تقديم المساعدة لبلدان متضررة من حالات طوارئ معقدة أو من انهيار الحكم.
    Par exemple, l'équipe d'appui à Amman (Jordanie) a : contribué à l'intégration de la CIPD dans les cadres nationaux de développement; aidé à évaluer les coûts opérationnels des activités visant à réaliser les OMD; et fourni une assistance aux pays pour les examens annuels de programme. UN على سبيل المثال، دعم فريق الخدمات التقنية القطري في عمان بالأردن إدماج برنامج عمل المؤتمر العالمي للسكان والتنمية في الأطر الوطنية للتنمية؛ ودعم أيضا عمليات حساب التكاليف بشأن الأعمال الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ وقدم المساعدة لبلدان من أجل الاستعراض السنوي لبرامجها.
    Il a noté que les organisations comme la GIZ fournissaient une assistance aux pays dans la région et que, du fait que beaucoup de pays dans la région sont de taille modeste, les institutions régionales comme le secrétariat de la Communauté du Pacifique sont importantes pour favoriser et contribuer à coordonner les programmes et les activités. UN 90 - وأشار إلى أن منظمات من قبيل الوكالة الألمانية للتعاون الدولي تقدم المساعدة لبلدان في الإقليم، وأنه نظراً لأن كثير من البلدان في الإقليم صغيرة الحجم، تعد المؤسسات الإقليمية، من قبيل أمانة جماعة المحيط الهادئ، مهمة في مجالي التعزيز والمساعدة لتنسيق البرامج والأنشطة.
    Dans sa résolution 59/230, l'Assemblée a aussi demandé instamment aux organismes des Nations Unies et à la communauté internationale de continuer à apporter une assistance aux pays de la région des Caraïbes pour les aider à appliquer leurs programmes à long terme de prévention des catastrophes, de préparation aux catastrophes, d'atténuation et de maîtrise de leurs effets, de secours et de relèvement. UN وفي القرار 59/230، حثت الجمعية العامة أيضا منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة لبلدان منطقة البحر الكاريبي في تنفيذ برامجها الطويلة الأمد في مجالات اتقاء الكوارث، والتأهب لها، والتخفيف من أثرها، وإدارتها، والإغاثة والانتعاش منها.
    En outre, elle a aidé les pays du MERCOSUR à harmoniser l'enregistrement des aliments et des industries alimentaires, la classification des aliments, la normalisation des produits de base et les procédures d'inspection et de certification des produits. UN وقدمت المساعدة لبلدان السوق المشتركة للجنوب في وضع إجراءات متساوقة لتسجيل اﻷغذية والصناعات الغذائية، وتصنيف اﻷغذية، وتوحيد السلع اﻷساسية ذات اﻷولوية واتخاذ إجراءات متوائمة لفحص المنتجات والشهادة بسلامتها.
    42. Le groupe de coordination régional du secrétariat de la Convention, ainsi que tous les partenaires concernés, ont été invités à aider les pays de la région à accroître leur cohérence juridique et institutionnelle en vue de mettre en œuvre la Convention et de faciliter l'exécution de politiques efficaces de gestion des terres. UN 42- وتُدعى وحدة التنسيق الإقليمية التابعة لأمانة الاتفاقية إلى القيام، مع جميع الشركاء المعنيين، بتوفير المساعدة لبلدان المنطقة فيما يتعلق بتحقيق المزيد من الاتساق القانوني والمؤسسي من أجل تنفيذ الاتفاقية وتسهيل تنفيذ سياسات إدارة الأراضي على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more