"المساعدة للاجئين" - Translation from Arabic to French

    • une assistance aux réfugiés
        
    • une aide aux réfugiés
        
    • l'aide aux réfugiés
        
    • l'assistance aux réfugiés
        
    • d'assistance aux réfugiés
        
    • d'une assistance humanitaire aux réfugiés
        
    • à aider les réfugiés
        
    • assistance à l'intention des réfugiés
        
    • assistance aux réfugiés d
        
    • aidé les réfugiés
        
    • leur venir en aide
        
    A cet égard, le HCR remplira son engagement à appuyer l'effort du Gouvernement pour fournir une assistance aux réfugiés restant au Kosovo qui, dans la plupart des cas, seront des individus et des familles ayant des besoins spécifiques. UN وفي هذا الصدد، ستضطلع المفوضية بالكامل بالتزامها بمواصلة تقديم الدعم للحكومة لتوفير المساعدة للاجئين من كوسوفو الذين ظلوا في ألبانيا، والذين هم في معظم الحالات أفراد أو أسر من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Il a continué à fournir une assistance aux réfugiés palestiniens dans des conditions dangereuses pendant ce conflit. UN فالوكالة ما انفكت تعمل على إيصال المساعدة للاجئين الفلسطينيين في ظروف محفوفة بالمخاطر طيلة هذا الصراع.
    Il apportait une aide aux réfugiés en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وأضاف أن الوكالة وفَّـرت المساعدة للاجئين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة.
    Rapport du Secrétaire général sur l'aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées en Afrique UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا
    Le HCR a la responsabilité directe de la détermination du statut des demandeurs d'asile non européens et de l'octroi de l'assistance aux réfugiés non européens. UN وتتحمل المفوضية مسؤولية مباشرة عن تقرير مركز ملتمسي اللجوء من غير اﻷوروبيين وتقديم المساعدة للاجئين غير اﻷوروبيين.
    Dans certains cas, des repas et d'autres formes d'assistance aux réfugiés ont également été financés par le requérant. UN وفي بعض الحالات، دفع صاحب المطالبة أيضاً تكاليف الوجبات الغذائية وغيرها من أشكال المساعدة للاجئين.
    En dépit de ces problèmes, l'ONU et ses partenaires opérationnels continuent de fournir une assistance aux réfugiés et aux déplacés. UN ورغم هذه التحديات، تواصل الأمم المتحدة وشركاؤها التنفيذيون تقديم المساعدة للاجئين والمشردين داخليا.
    32. Le HCR continue de fournir une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ٣٢ - وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة للاجئين واﻷشخاص المشردين.
    Notant avec gratitude que la communauté internationale apporte déjà une assistance aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées ainsi qu'aux pays d'accueil en Afrique, UN وإذ تعترف مع التقدير بأن المجتمع الدولي قد وفّر بالفعل قسطا من المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين وللبلدان المضيفة في أفريقيا،
    Notant avec gratitude que la communauté internationale apporte déjà une assistance aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées ainsi qu’aux pays d’accueil en Afrique, UN وإذ تعترف مع التقدير بأن المجتمع الدولي قد وفر بالفعل قسطا من المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين والبلدان التي تستضيفهم في أفريقيا،
    Outre le fait que l'envoi d'une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées constitue un acte humanitaire, il peut aussi contribuer à dissiper la méfiance et à faire progresser le processus de paix. UN ولا يُشكل تقديم المساعدة للاجئين والمشردين عملا إنسانيا وحسب وإنما تؤدي أيضا إلى تبديد انعدام الثقة وتشجيع عملية السلام.
    Les versements à titre gracieux ne peuvent être effectués pour fournir une aide aux réfugiés. UN ولا يجوز صرف مبالغ على سبيل الهبة لتوفير المساعدة للاجئين.
    Le Gouvernement koweïtien fournit une aide aux réfugiés dans le monde entier et apporte depuis toujours une assistance humanitaire et un appui aux réfugiés palestiniens. UN وتقدّم حكومته المساعدة للاجئين في شتى بقاع العالم وتحرص دائماً على تقديم المعونات الإنسانية والدعم للاجئين الفلسطينيين.
    8. Au Maroc, le HCR fournit une aide aux réfugiés par l'intermédiaire de son Représentant honoraire. UN ٨- وفي المغرب تنفذ المفوضية المساعدة للاجئين مباشرة بواسطة ممثلها الفخري.
    Rationaliser les programmes d'assistance et améliorer l'aide aux réfugiés. Nombre de camps remis sous la responsabilité des autorités locales compétentes et réhabilitation des infrastructures sélectionnées; UN • ترشيد برنامج المساعدة وتحسين طريقة تقديم المساعدة للاجئين. • عدد المخيمات التي تم تسليمها للسلطات المحلية المختصة ومستوى إصلاح
    Pour sa part, la communauté internationale doit les accompagner résolument et poursuivre ses efforts en faveur du développement socioéconomique de la Palestine, y compris par le renforcement de ses capacités institutionnelles, l'aide aux réfugiés palestiniens et aux populations de Gaza. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يواكب ذلك بحزم وأن يواصل جهوده لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في فلسطين، بما في ذلك تعزيز قدراتها المؤسسية وتقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين وسكان غزة.
    l'assistance aux réfugiés qui resteront dans les pays d'asile se poursuivra jusqu'à l'apparition de conditions propices à un retour librement consenti et dans la sécurité. UN وسيواصَل تقديم المساعدة للاجئين المتبقين في بلدان اللجوء إلى حين تنشأ ظروف مؤاتية للعودة الطوعية والآمنة.
    La Conférence a plaidé pour la fin de génocide et pour l'assistance aux réfugiés. UN وقامت المنظمة أيضا بالدعوة لإنهاء الإبادة الجماعية ولتقديم المساعدة للاجئين.
    D'où la nécessité de sensibiliser les personnes et institutions s'occupant d'assistance aux réfugiés à l'importance des statistiques et d'obtenir leur coopération. UN وتدعو الحاجة أيضا الى وجود احصاءات أفضل عن اﻹعادة الى الوطن بصورة عاجلة. ومن المهم توعية من يقدمون المساعدة للاجئين بأهمية الاحصاءات وكسب تعاونهم.
    i) D'associer dès que possible d'autres organisations humanitaires et de développement, tant nationales qu'internationales, à la fourniture d'une assistance humanitaire aux réfugiés, aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux communautés hôtes et à la recherche de solutions durables. UN (ط) إشراك المنظمات الإنسانية والإنمائية الأخرى، الوطنية منها والدولية، في أقرب وقت ممكن، في تقديم المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة، وفي البحث عن حلول دائمة.
    Pour terminer, l'Arabie saoudite se dit convaincue que l'Office accomplira avec succès ses activités destinées à aider les réfugiés palestiniens. UN واختتم حديثه قائلا بأن بلده يعبر عن ثقته في أن الأونروا ستنجح في مواصلة توفير المساعدة للاجئين الفلسطينيين.
    Application d'assistance à l'intention des réfugiés de Palestine ayant quitté l'Iraq pour s'installer en Syrie UN تنفيذ برامج تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين النازحين من العراق إلى الجمهورية العربية السورية
    107. Le Comité demande de plus amples informations sur le fonctionnement effectif des centres d'accueil pour étrangers et réfugiés aux frontières, sur le contrôle qu'exercent les autorités judiciaires sur ces centres, ainsi que sur la faculté qu'ont les associations et les organisations d'assistance aux réfugiés d'y pénétrer. UN ١٠٧ - وتطلب اللجنة معلومات إضافية عن اﻹدارة الفعلية لمراكز استقبال اﻷجانب واللاجئين عند الحدود، وعن المراقبة التي تمارسها السلطات القضائية على هذه المراكز، ومدى السماح لجمعيات ومنظمات تقديم المساعدة للاجئين بالاتصال بها.
    Le HCR a également aidé les réfugiés nécessiteux qui se trouvaient parmi les plus de 35 000 Soudanais réfugiés dans les provinces nord du pays, ainsi que près de 3 200 réfugiés urbains. UN كما قدمت المفوضية المساعدة للاجئين المعوزين من بين اللاجئين السودانيين البالغ عددهم أكثر من 000 35 في المقاطعات الشمالية بالبلد، وإلى قرابة 200 3 لاجئ من المدن.
    Les réfugiés, en particulier les femmes, devraient être associés à la planification et à l'exécution des activités destinées à leur venir en aide. UN وينبغي اشراك اللاجئين عموما، واللاجئات بصفة خاصة، على تخطيط أنشطة تقديم المساعدة للاجئين وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more