Le secrétariat était chargé de fournir une assistance aux pays en développement cherchant à avoir des informations sur la source de soutien disponible dans le registre. | UN | وكٌلفت الأمانة بتقديم المساعدة للبلدان النامية التي تطلب معلومات عن مصادر الدعم المتاحة في السجل. |
Renforcement de la collaboration dans le domaine de la fourniture d'une assistance aux pays en développement | UN | تعزيز التعاون في مجال تقديم المساعدة للبلدان النامية |
C'est dans cet esprit que nous soulignons la nécessité impérieuse d'un changement dans le régime commercial international, d'une réforme de l'architecture financière internationale et d'une aide aux pays en développement pour qu'ils surmontent leurs problèmes. | UN | وبهذه الروح نشدد على الضرورة الحتمية لإحداث تغيير في نظام التجارة العالمية، وإصلاح الهياكل المالية الدولية، وتقديم المساعدة للبلدان النامية لتمكينها من التغلب على مشاكلها. |
Il aide les pays en développement à se procurer des biens et services à des prix compétitifs sur le plan international et permet à l’Organisation d’atteindre plus aisément les milieux d’affaires en mettant rapidement à leur disposition des informations sur les possibilités commerciales – d’une valeur de plusieurs milliards de dollars – qu’offre le marché du développement. | UN | ويقدم هذا الموقع المساعدة للبلدان النامية في شراء السلع والخدمات بأسعار تنافسية على الصعيد الدولي ويعزز جهود المنظمة للوصول إلى عدد أكبر من العاملين في قطاع اﻷعمال بتحسين إمكانية الاطلاع على الفرص التجارية في سوق التنمية التي يبلغ حجم اﻷعمال فيها عدة بلايين من الدولارات. |
Il faudrait aider les pays en développement à renforcer leur capacité nationale de participer effectivement aux travaux des organismes internationaux de normalisation pour promouvoir des normes internationales à même de favoriser leur développement. | UN | وينبغي توفير المساعدة للبلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها على المستوى الوطني على المشاركة مشاركة فعالة في عمل الهيئات الدولية لوضع المعايير بغية تعزيز العملية الإنمائية فيها. |
Combler le fossé numérique est aussi une priorité; il faut accorder aux pays en développement une aide à la mesure de leurs besoins, y compris sous forme de renforcement des capacités et de formation aux médias traditionnels et à la technologie moderne des télécommunications. | UN | ويُعد سد الفجوة الرقمية أولوية أيضا؛ ويجب تقديم المساعدة للبلدان النامية بما يناسب احتياجاتها، بما في ذلك بناء القدرة والتدريب في مجال وسائط الإعلام التقليدية وتكنولوجيا الاتصالات الحديثة. |
l'aide aux pays en développement débiteurs devrait leur permettre d'avoir accès au financement privé pour leur développement futur en même temps que l'aide financière publique apportée par la communauté internationale aurait un rôle de catalyseur. | UN | وينبغي أن تسمح المساعدة للبلدان النامية المدينة بالحصول على التمويل الخاص لتنميتها المقبلة وفي الوقت نفسه سيكون للمساعدة المالية الرسمية التي يقدمها المجتمع الدولي دور مشجع. |
Une réflexion sérieuse s'impose sur l'efficacité du système global d'assistance aux pays en développement. | UN | وأوضح أنّه ينبغي النظر بجدّية في فعالية نظام المساعدة للبلدان النامية برمّته. |
:: Fournir une assistance aux pays en développement grâce au transfert et à l'échange des compétences nécessaires à leur progrès économique et social; | UN | توفير المساعدة للبلدان النامية عن طريق تحويل المعرفة وتبادلها من أجل نمائها الاقتصادي والاجتماعي. |
Cette perspective leur permettra d'apporter en retour une assistance aux pays en développement. | UN | وهذا المنظور بدوره سيمكﱢنها من توفير المساعدة للبلدان النامية. |
, la sécurité alimentaire durable des populations pauvres des zones urbaines et rurales devrait être une priorité et, à cet effet, les pays développés et la communauté internationale devraient fournir une assistance aux pays en développement. | UN | المستدام لفقراء المناطق الحضرية والريفية على السواء اﻷولوية في السياسات، وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي تقديم المساعدة للبلدان النامية تحقيقا لذلك. |
Parmi les autres activités importantes, il convenait de mentionner la fourniture d'une assistance aux pays en développement pour évaluer les incidences du Cycle d'Uruguay et l'organisation de consultations régulières. | UN | وتتعلق أنشطة رئيسية أخرى بتوفير المساعدة للبلدان النامية في تقييم اﻵثار المترتبة على جولة أوروغواي، وبالمشاورات المنتظمة. |
Le manque de ressources risque de compromettre la réalisation des engagements pris à Dakar de fournir une assistance aux pays en développement ayant élaboré des plans crédibles pour garantir l'éducation pour tous. | UN | 74 - قد ينال الافتقار إلى الموارد من الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر داكار لتوفير المساعدة للبلدان النامية التي لديها خطة صادقة لتوفير التعليم للجميع. |
Fournir une assistance aux pays en développement pour le renforcement de leurs capacités de négociation dans les négociations multilatérales et régionales, en particulier pour l'élaboration des listes d'offres et de demandes dans les négociations relevant de l'AGCS. | UN | تقديم المساعدة للبلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها التفاوضية في المفاوضات المتعددة الأطراف والإقليمية، وبخاصة في إطار عملية تقديم الطلبات والعروض في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Avec le reste du système des Nations Unies, elles devront également fournir une aide aux pays en développement qui cherchent à élaborer les stratégies de développement projetées, sur la base des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومع سائر منظومة الأمم المتحدة من اللازم أيضا أن تقدم تلك المؤسسات المساعدة للبلدان النامية التي تسعى إلى وضع الاستراتيجيات الإنمائية المقترحة القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il va sans dire qu'à bien des égards, la réalisation des OMD dépend de l'approche adoptée par la communauté internationale quant à la fourniture d'une aide aux pays en développement et de la mobilisation opportune des ressources internes et externes. | UN | من الواضح أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد، من زوايا كثيرة، على النهج الذي يعتمده المجتمع الدولي في توفير المساعدة للبلدان النامية وعلى التعبئة الحسنة التوقيت للموارد المحلية والخارجية. |
La Division aide les pays en développement de la région à appliquer les recommandations issues des diverses négociations commerciales multilatérales et examine les questions liées à l'expansion du commerce dans la région. | UN | تقدم الشعبة المساعدة للبلدان النامية في المنطقة في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن مختلف المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وتستعرض القضايا المتصلة بتوسيع التجارة في المنطقة. |
Il est indispensable que la communauté internationale aide les pays en développement à surmonter les obstacles auxquels ils se heurtent, par exemple en matière d'infrastructure, d'éducation, de renforcement des capacités, d'investissements et d'interconnectivité. | UN | ومن الضروري أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة للبلدان النامية حتى يتسنى لها حل العقبات التي تواجهها، من قبيل انعدام البنية التحتية، والتعليم، وبناء القدرات، والاستثمار، والقدرة على الاتصال. |
Les pays développés devraient aider les pays en développement à cet égard. | UN | وينبغي أن يقدم العالم المتقدم المساعدة للبلدان النامية في هذا الصدد. |
Plusieurs représentants ont estimé qu'il appartenait aux pays développés d'aider les pays en développement à élaborer et mettre en œuvre leurs plans. | UN | وقال عدة ممثلين إن البلدان المتقدمة تتحمل مسؤولية تقديم المساعدة للبلدان النامية لإعداد وتنفيذ خططها. |
Il faudrait que la CNUCED continue de fournir aux pays en développement une aide à l'élaboration des politiques dans le domaine du commerce électronique, notamment des conseils pour la mise en place de conditions propices au développement fonctionnel des transactions électroniques. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة للبلدان النامية في رسم السياسات العامة في مجال التجارة الإلكترونية، بما في ذلك تقديم الإرشادات بشأن السبل الكفيلة بتهيئة بيئة مواتية للتطوير الوظيفي للأعمال التجارية الإلكترونية. |
:: Participation aux programmes et séminaires humanitaires organisés par l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées et maintien de l'aide aux pays en développement afin d'améliorer la jouissance des droits de l'homme dans d'autres parties du monde; | UN | :: المساهمة في البرامج والحلقات الدراسية المعنية بالمساعدة الإنسانية التي تنظمها الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية في سبيل تحسين التمتع بحقوق الإنسان في أجزاء أخرى من العالم. |
La Serbie-et-Monténégro s'en félicite, tout comme elle apprécie l'action que mène l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, particulièrement en matière d'assistance aux pays en développement et aux pays en transition. | UN | وصربيا والجبل الأسود ترحب بذلك، كما أنها تشعر بالتقدير أيضا لتلك الأعمال المضطلع بها من جانب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما في مجال توفير المساعدة للبلدان النامية وبلدان المرور العابر. |
Dans ce contexte, un représentant a rappelé les engagements pris à Istanbul concernant l'assistance aux pays en développement pour la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat au niveau national. | UN | وأعاد أحد الممثلين إلى الأذهان، في هذا السياق، الالتزامات التي قطعت في اسطنبول فيما يتعلق بتقديم المساعدة للبلدان النامية في تنفيذ جدول أعمال الموئل على الصعيد الوطني. |
Le sous-programme aidera les pays en développement - en particulier les pays d'Afrique et les pays les moins avancés - et les pays en transition en s'appuyant sur les trois grands principes qui sous-tendent les travaux de la CNUCED. | UN | ويقدم البرنامج الفرعي المساعدة للبلدان النامية - ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا وأقل البلدان نموا - والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من خلال الركائز الثلاث كلها لأعمال المؤتمر. |
Depuis plusieurs décennies, les organismes des Nations Unies aident les pays en développement au titre de la coopération énergétique. | UN | ولقد شاركت منظومة الأمم المتحدة بكاملها لعدة عقود في تقديم المساعدة للبلدان النامية لتحقيق التعاون في مجال الطاقة. |
Elles ont également recommandé que l'État d) continue d'apporter son concours aux pays en développement afin de les aider à améliorer l'exercice des droits de l'homme dans d'autres parties du monde. | UN | كما أوصت بمواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية باعتبار ذلك وسيلة للمساعدة على تحسين التمتع بحقوق الإنسان في أماكن أخرى من العالم. |
Il est indispensable que la communauté internationale apporte son aide aux pays en développement pour surmonter les obstacles rencontrés comme le manque d'infrastructures, d'éducation, de renforcement des capacités, d'investissements et de connectivité. | UN | ومن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة للبلدان النامية لإزالة بعض العقبات التي تواجهها، مثل الافتقار إلى البنية الأساسية والتعليم، ولتعزيز بناء القدرات، والاستثمار والاتصال. |