Rapport du Secrétaire général concernant l'assistance des Nations Unies demandée par le Népal à l'appui du processus de paix dans ce pays | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة لدعم عملية السلام فيها |
Rapport du Secrétaire général concernant l'assistance des Nations Unies demandée par le Népal à l'appui du processus de paix dans ce pays | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة لدعم عملية السلام فيها |
Rapport du Secrétaire général concernant l'assistance des Nations Unies demandée par le Népal à l'appui du processus de paix dans ce pays (S/2008/5). | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة لدعم عمليتها للسلام (S/2008/5). |
C'est en fait l'une des principales raisons pour lesquelles nous avons demandé l'aide de l'ONU en 1997. | UN | بل إن ذلك الضعف هو أحد الأسباب الرئيسية التي دعتنا إلى طلب المساعدة من الأمم المتحدة في عام 1997. |
En tant que pays en développement sujet aux catastrophes, la Chine a reçu l'aide de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale. | UN | وقد تلقت الصين بوصفها من البلدان النامية المعرضة للكوارث المساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Pour ce qui le concerne, le Togo a toujours bénéficié de cette assistance de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتوغو بدورها حظيت دائما بتلك المساعدة من الأمم المتحدة. |
Les États insulaires des Caraïbes rencontrent des défis analogues et auraient sans nul doute besoin de davantage d'assistance de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأشار إلى أن الدول الجزرية في البحر الكاريبي تواجه تحديات مماثلة وستحتاج حتما إلى مزيد من المساعدة من الأمم المتحدة. |
Plusieurs centaines de familles ont fui les villages des zones touchées et nombre d'entre elles ont trouvé refuge dans le gouvernorat de Souleimaniyeh, où elles reçoivent une aide des Nations Unies et d'autres intervenants humanitaires. | UN | وقد فرّ عدة مئات من الأسر من قراها في المناطق المتضررة، ولجأ العديد منها إلى محافظة السليمانية حيث تتلقى المساعدة من الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الإنسانية الفاعلة. |
Rappelant les nombreux accidents désastreux survenus cette année encore, il a cité le cas de la Guinée-Bissau qui a demandé l'assistance des Nations Unies pour développer et mettre en œuvre un plan d'action pour détruire ces surplus. | UN | ومع التذكير بالكوارث العديدة التي وقعت هذا العام، أشارت الإدارة إلى حالة غينيا - بيساو التي طلبت المساعدة من الأمم المتحدة في وضع وتنفيذ خطة عمل لتدمير فائض الذخيرة الموجود لديها. |
Rapport du Secrétaire général concernant l'assistance des Nations Unies demandée par le Népal à l'appui du processus de paix dans ce pays (S/2007/7). | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة لدعم عملية السلام فيها (S/2007/7). |
Rapport du Secrétaire général concernant l'assistance des Nations Unies demandée par le Népal à l'appui du processus de paix dans ce pays (S/2007/7) | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة لدعم عملية السلام فيها (S/2007/7) |
Le 20 février 2009, la Commission a sollicité l'assistance des Nations Unies dans cinq domaines : la fourniture du matériel électoral; la planification et la logistique électorales; la formation, le renforcement des capacités et le soutien consultatif; la sensibilisation des électeurs; et la coordination de l'assistance internationale. | UN | طلبت المفوضية القومية للانتخابات في 20 شباط/فبراير 2009 المساعدة من الأمم المتحدة في خمسة مجالات، هي: توفير المواد الانتخابية، والتخطيط واللوجستيات للانتخابات، والتدريب/بناء القدرات/الدعم الاستشاري، وتوعية الناخبين، وتنسيق المساعدة الدولية. |
Le 29 novembre 2006, le Procureur général a demandé l'assistance des Nations Unies pour le recrutement d'un procureur international comme Procureur général adjoint chargé d'enquêter sur les personnes impliquées dans les incidents cités par la Commission et de les traduire en justice. | UN | 23 - وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، طلب المدعي العام المساعدة من الأمم المتحدة لتوظيف مدع عام دولي يكون نائبا للمدعي العام ويقود التحقيق والملاحقة القضائية للأشخاص المتورطين في الحوادث التي ذكرتها اللجنة. |
< < Rapport du Secrétaire général concernant l'assistance des Nations Unies demandée par le Népal à l'appui du processus de paix dans ce pays (S/2008/5) > > . | UN | " تقرير الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة لدعم عملية السلام فيها (S/2008/5) " . |
En Bosnie-Herzégovine, nous avons reçu l'aide de l'ONU, de l'OTAN, de l'Union européenne, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, de l'Organisation de la Conférence islamique et du Conseil de l'Europe. | UN | ونحن في البوسنة والهرسك تلقينا المساعدة من الأمم المتحدة، ومنظمة حلف شمال الأطلسي، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، ومجلس أوروبا. |
Rappelons-nous que le Gouvernement démocratiquement élu d'Afghanistan - qui est dirigé par le Président Karzaï - a demandé l'aide de l'ONU et de ses États Membres dans la lutte qu'il mène contre la terreur, l'intimidation, la violence et l'oppression. | UN | دعونا نتذكر أن حكومة أفغانستان المنتخبة ديمقراطياً، بقيادة الرئيس كرزاي، طلبت المساعدة من الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في كفاحها ضد الإرهاب والتخويف والعنف والاضطهاد. |
Elle doit rendre des comptes à ses contribuables, ainsi qu'aux populations qui ont besoin de l'aide de l'Organisation, et doit donc en contrôler les activités et veiller à ce que ses ressources soient gérées de manière efficace et efficiente. | UN | وهي مسؤولة أمام دافعي الضرائب بها وأمام من يحتاجون إلى المساعدة من الأمم المتحدة، ومن ثم لا بد لها أن ترصد أعمال المنظمة وأن تكفل إدارة مواردها بفعالية وكفاءة. |
Or, contrairement à ce qu'ont pu prétendre les médias, le Gouvernement a immédiatement réagi face à cette catastrophe, sollicitant l'aide de l'ONU, qui a alors lancé un appel éclair, et du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, après avoir autorisé l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وعلى النقيض مما قد يرد في وسائط الإعلام، تحركت الحكومة على الفور للتصدي لهذه الكارثة، حيث طلبت المساعدة من الأمم المتحدة، التي وجهت نداء عاجلا في ذلك الوقت، ومن الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، وذلك بعد سماحها بنقل المعونة الإنسانية. |
À ce propos, le Président Bozizé a cherché à obtenir une assistance de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de l'entraînement et de l'équipement des forces de sécurité opérant dans le nord-est de la République centrafricaine, de manière qu'elles puissent empêcher les incursions et sécurisent cette partie de la frontière avec le Tchad et le Soudan. | UN | وفي هذا الصدد، التمس الرئيس بوزيزي المساعدة من الأمم المتحدة لتدريب وتجهيز قواته الأمنية في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، ليتسنى لها منع الهجمات وتأمين ذلك الجزء من الحدود مع تشاد والسودان. |
L'Éthiopie, par exemple, reçoit une assistance de l'ONU pour former le personnel parlementaire, améliorer ses installations, acquérir des ordinateurs, des livres et des véhicules et bénéficier de prestations d'experts. | UN | وعلى سبيل المثال، تتلقى إثيوبيا المساعدة من الأمم المتحدة لتدريب الموظفين البرلمانيين وتحسين مرافقها والحصول على أجهزة كمبيوتر وكتب ووسائل نقل واستشاريين. |
Le Président du Gouvernement national de transition a dit sans détour qu'il devrait faire appel à l'assistance de l'ONU pour pouvoir assurer la sécurité du personnel de l'Organisation. | UN | فقد تحدث رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية بصراحة عن الحاجة إلى المساعدة من الأمم المتحدة كي يتمكن رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية من كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة. |
Des milliers de jeunes gens entrant chaque année dans la vie active, la création d'emplois est une priorité essentielle pour le Gouvernement qui reçoit une aide des Nations Unies en la matière. | UN | ومع انضمام آلاف الشباب إلى القوى العاملة في كل سنة، يشكل إيجاد فرص العمل أولوية قصوى بالنسبة للحكومة، وهي التي ما فتئت تتلقى المساعدة من الأمم المتحدة لهذا الغرض. |