"المساعدة من الدول" - Translation from Arabic to French

    • l'assistance des États
        
    • AIDE ACCORDÉE PAR LES ÉTATS
        
    • l'aide des États
        
    • assistance d'États
        
    • d'assistance des États
        
    • d'assistance provenant des États
        
    iv) Solliciter l'assistance des États parties en vue du recouvrement des avoirs soustraits à l'organisation concernée du fait d'actes de corruption; UN `4` طلب المساعدة من الدول الأطراف في استرداد الموجودات التي تفقدها المنظمة من خلال الفساد؛
    Diverses opinions ont été exprimées sur le point de savoir dans quelle mesure le Procureur devrait être tenu de demander l'assistance des États pour obtenir des renseignements et des preuves à la décharge des inculpés ou la défense autorisée à demander l'assistance des États à cet égard. UN وقد تباينت اﻵراء حول النطاق الذي يطلب من المدعي العام في إطاره أن يلتمس المساعدة من الدول في الحصول على معلومات وأدلة مبرئة أو السماح للدفاع بطلب المساعدة من الدول في هذا الشأن.
    Diverses opinions ont été exprimées sur le point de savoir dans quelle mesure le Procureur devrait être tenu de demander l'assistance des États pour obtenir des renseignements et des preuves à la décharge des inculpés ou la défense autorisée à demander l'assistance des États à cet égard. UN وقد تباينت اﻵراء حول النطاق الذي يطلب من المدعي العام في إطاره أن يلتمس المساعدة من الدول في الحصول على معلومات وأدلة مبرئة أو السماح للدفاع بطلب المساعدة من الدول في هذا الشأن.
    IV. RESPONSABILITÉS PARENTALES ET AIDE ACCORDÉE PAR LES ÉTATS PARTIES UN خامساً - مسؤوليات الوالدين وتقديم المساعدة من الدول الأطراف
    IV. RESPONSABILITÉS PARENTALES ET AIDE ACCORDÉE PAR LES ÉTATS PARTIES UN خامساً - مسؤوليات الوالدين وتقديم المساعدة من الدول الأطراف
    L'étendue des atrocités dénoncées qui nécessitaient une enquête au Kosovo a obligé le Procureur à demander l'aide des États Membres. UN ونتيجة لجسامة اﻷعمال الوحشية المدعى وقوعها، اضطر المدعي العام إلى التماس المساعدة من الدول اﻷعضاء.
    Il a été suggéré aussi que la réciprocité ou la coopération mutuelle pourrait être un facteur important pour obtenir l'assistance d'États non parties au Statut. UN وأشير أيضا الى أن المعاملة بالمثل أو التعاون المتبادل يمكن أن يكونا عاملا هاما في الحصول على المساعدة من الدول غير اﻷطراف.
    Dès lors que l'on admet que les sanctions sont obligatoires, il semble nécessaire de concevoir également des mesures concrètes pour répondre aux demandes d'assistance des États tiers. UN ويبدو من الضروري بمجرد قبول فكرة أن الجزاءات إلزامية، تصور وجود تدابير ملموسة أيضا من أجل الاستجابة لطلبات المساعدة من الدول الثالثة.
    67. La CNUCED a intensifié ses travaux de recherche et de renforcement des capacités sur les aspects juridiques du commerce électronique, en raison de l'augmentation des demandes d'assistance provenant des États membres et avec l'aide des Gouvernements finlandais et espagnol. UN 67- كما طور الأونكتاد ما يقوم به من أبحاث وجهود لبناء القدرات في الجوانب القانونية للتجارة الإلكترونية استجابةً لارتفاع عدد طلبات المساعدة من الدول الأعضاء وبدعم من حكومتي فنلندا وإسبانيا.
    La Cour continue de solliciter l'assistance des États pour s'acquitter de son mandat. UN 106 - تواصل المحكمة طلب المساعدة من الدول من أجل الوفاء بولايتها.
    Le Procureur a consacré beaucoup de temps et d'efforts à obtenir l'assistance des États dans chacun de ces domaines. UN 74 - وأمضى المدعي العام وقتا كبيرا في التماس المساعدة من الدول في جميع هذه المجالات.
    Le Bureau du Procureur continuera de demander l'assistance des États et de la communauté internationale pour obtenir l'arrestation des accusés encore en fuite. UN وسيواصل مكتب المدعية العامة أيضا التركيز على التماس المساعدة من الدول والمجتمع الدولي وصولا إلى إلقاء القبض على الهاربين المتبقين.
    La Cour continue de solliciter l'assistance des États pour s'acquitter de son mandat. UN 99 - وتواصل المحكمة طلب المساعدة من الدول من أجل الوفاء بولايتها.
    Le Bureau du Procureur a continué de solliciter l'assistance des États pour la communication des documents et des informations nécessaires à la préparation des procès en première instance et en appel. UN 37 - واصل مكتب المدعي العام التماس المساعدة من الدول لدعم أعماله من خلال توفير الوثائق والمعلومات اللازمة لتحضير ما يضطلع به من محاكمات واستئنافات.
    IV. RESPONSABILITÉS PARENTALES ET AIDE ACCORDÉE PAR LES ÉTATS PARTIES UN خامساً - مسؤوليات الوالدين وتقديم المساعدة من الدول الأطراف
    IV. RESPONSABILITÉS PARENTALES ET AIDE ACCORDÉE PAR LES ÉTATS PARTIES UN خامساً - مسؤوليات الوالدين وتقديم المساعدة من الدول الأطراف
    Il a mis au point des instruments d'évaluation pour l'étude de groupes à indicateurs multiples et a demandé l'aide des États Membres pour s'assurer de l'exactitude des données utilisées de façon que l'on puisse en tirer des leçons. UN واستحدثت أدوات لتقييم الدراسة الاستقصائية التي تعتمد على مجموعة مضاعفة من المؤشرات. وطلبت المساعدة من الدول اﻷعضاء لضمان دقة البيانات المستعملة ليتسنى الاستفادة من دروس بعينها.
    La délégation invite par ailleurs instamment la Commission à obtenir l'aide des États Membres pour encourager tous les organismes appliquant le régime commun à fournir en temps voulu les données qui leur sont demandées afin qu'elle puisse s'acquitter de sa tâche. UN وحث اللجنة على طلب المساعدة من الدول الأعضاء في تشجيع جميع المنظمات التي تطبّق النظام الموحد على الامتثال لطلباتها للحصول على البيانات في الوقت المناسب، وذلك لمساعدة اللجنة في عملها الهام.
    Les moyens dont disposent les organisations internationales pour coopérer les unes avec les autres et solliciter l'aide des États Membres dans le cadre d'enquêtes internes ou pénales sont limités, alors que le recouvrement d'avoirs représente un défi de plus en plus difficile à relever. UN أما الإمكانية المتاحة للمنظمات الدولية للتعاون فيما بينها أو لتعاون بعضها مع البعض الأخر أو لالتماس المساعدة من الدول الأعضاء في التحقيقات الجنائية الداخلية فمحدود وبينما يظهر أن استرداد الموجودات يمثل تحديا أكبر من ذلك.
    Il a été suggéré aussi que la réciprocité ou la coopération mutuelle pourrait être un facteur important pour obtenir l'assistance d'États non parties au statut. UN وأشير أيضا الى أن المعاملة بالمثل أو التعاون المتبادل يمكن أن يكونا عاملا هاما في الحصول على المساعدة من الدول غير اﻷطراف.
    Pendant la période visée, le Centre régional a renforcé sa coopération avec les organisations régionales et sous-régionales afin de continuer à promouvoir une approche coordonnée qui permette de répondre aux demandes d'assistance des États Membres et d'assurer un lien dynamique entre l'élaboration de normes à l'échelle internationale et leur mise en œuvre à l'échelle nationale. UN 77 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كثف المركز الإقليمي من تعاونه الوثيق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية قصد مواصلة تعزيز نهج منسق استجابة لطلبات المساعدة من الدول الأعضاء ولضمان التفاعل بين وضع المعايير الدولية وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    Au cours de la période considérée, le manque de source sûre de financement, en particulier de financement de base, a continué d'empêcher le Centre d'accomplir efficacement son mandat et de donner suite de façon appropriée aux demandes d'assistance provenant des États Membres de la région. UN 29 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل الافتقار إلى مصدر موثوق للتمويل، ولا سيما التمويل الأساسي، يعيق قدرة المركز على أداء ولايته بشكل فعّال والاستجابة لطلبات المساعدة من الدول الأعضاء في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more