Les mêmes craintes empêchent souvent aussi ces enfants de solliciter l'assistance des organisations ou des particuliers qui pourraient être à même de les aider. | UN | وهذا الخوف كثيراً ما يمنع الأطفال أيضاً من طلب المساعدة من المنظمات ذات الصلة أو الأفراد الذين يكون بإمكانهم مساعدتهم. |
En pareil cas, il n'y a évidemment aucune obligation de rechercher l'assistance des organisations internationales. | UN | ومن الواضح، في حالات من هذا القبيل، أنه لا يوجد التزام بالسعي للحصول على المساعدة من المنظمات الدولية. |
Nous devons défendre le droit des victimes de guerre à recevoir l'assistance d'organisations humanitaires. | UN | وعلينا أن ندافع عن حقوق ضحايا الحروب في تلقـي المساعدة من المنظمات الإنسانية. |
Il peut pour cela solliciter la coopération des États parties concernés, au titre du Chapitre IX, et demander l'assistance d'organisations intergouvernementales. | UN | ويجوز للمسجل، عند قيامه بذلك، طلب التعاون، طبقا للباب 9، من الدول الأطراف المعنية، وطلب المساعدة من المنظمات الحكومية الدولية. |
À cet égard, l'Azerbaïdjan nécessite l'aide des organisations internationales de protection juridique pour résoudre le problème des indemnisations que doit verser l'Arménie pour les dommages de tous types qu'elle lui a causés. | UN | وتطلب أذربيجان المساعدة من المنظمات الدولية ذات الصلة المختصة لتقديم الحماية القانونية في حل مشكلة التعويض الذي يتعين أن تدفعه أرمينيا عن جميع أشكـــال الضرر الذي لحق بأذربيجان. |
Le Comité invite l'État partie à solliciter l'aide d'organisations régionales et internationales, parmi lesquelles l'UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة من المنظمات الإقليمية والدولية، ومن ضمنها اليونيسيف. |
À cet égard, les gouvernements peuvent, s'ils le jugent bon, demander de l'aide aux organisations internationales. | UN | ويمكن للحكومات أن تسعى في هذا الصدد، حسب الاقتضاء، إلى التماس المساعدة من المنظمات الدولية. |
Les victimes sont de plus en plus encouragées à signaler les violences subies aux institutions compétentes et aux entités chargées de la protection, et à demander de l'aide auprès des organisations non gouvernementales s'occupant de la violence dans la famille. | UN | ويجـري بشكل متزايد تشجيع الضحايا على الإبلاغ عن العنف لـدى المؤسسات المعنية والكيانات المسؤولة عن توفير الحماية، وعلى طلب المساعدة من المنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا العنف العائلي. |
Elle presse le gouvernement de demander l'assistance des organisations internationales de façon à mener une étude sur la traite d'êtres humains dans le pays. | UN | وحثت الحكومة على طلب المساعدة من المنظمات الدولية لإجراء دراسة عن الاتجار بالأشخاص في البلد. |
l'assistance des organisations internationales et de la communauté internationale sera nécessaire pour élaborer des procédures de gestion et d'élimination sans danger des déchets radioactifs ou les améliorer. | UN | وهناك حاجة الى المساعدة من المنظمات الدولية والمجتمع الدولي بغية تطوير أو تحسين اﻹجراءات المتعلقة بادارة النفايات المشعة وتصريفها بصورة مأمونة. |
À cet égard, le Comité recommande, en outre, que le Gouvernement letton demande l'assistance des organisations internationales compétentes, notamment du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تطلب حكومة لاتفيا المساعدة من المنظمات الدولية ذات الصلة بما فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
À cet égard, le Comité recommande, en outre, que le Gouvernement letton demande l'assistance des organisations internationales compétentes, notamment du HCR. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تطلب حكومة لاتفيا المساعدة من المنظمات الدولية ذات الصلة بما فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
A cet égard, le Comité recommande, en outre, que le Gouvernement letton demande l'assistance des organisations internationales compétentes, notamment du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تطلب حكومة لاتفيا المساعدة من المنظمات الدولية ذات الصلة بما فيها مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Il recommande, en outre, que le Gouvernement estonien demande l'assistance des organisations internationales compétentes, notamment du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, et envisage d'adhérer à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967. | UN | وتوصي أيضا بأن تلتمس الحكومة المساعدة من المنظمات الدولية، بما فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١ الخاصين بوضع اللاجئين. |
Il peut pour cela solliciter la coopération des États parties concernés au titre du chapitre IX et demander l'assistance d'organisations intergouvernementales. | UN | ويجوز للمسجل، عند قيامه بذلك، طلب التعاون، طبقا للباب 9، من الدول الأطراف المعنية، وطلب المساعدة من المنظمات الحكومية الدولية. |
Il peut pour cela solliciter la coopération des États Parties concernés, au titre du Chapitre IX, et demander l'assistance d'organisations intergouvernementales. | UN | ويجوز للمسجل، عند قيامه بذلك، طلب التعاون، طبقا للباب 9، من الدول الأطراف المعنية، وطلب المساعدة من المنظمات الحكومية الدولية. |
En pareil cas, il n'y a évidemment aucune obligation de rechercher l'assistance d'organisations internationales. | UN | ومن الواضح، في حالات من هذا القبيل، أنه لا يوجد التزام بالسعي للحصول على المساعدة من المنظمات الدولية. |
Ils notent cependant que seules les victimes qui sont couvertes par ce Programme peuvent recevoir l'aide des organisations non gouvernementales. | UN | غير أن الورقة المشتركة 3 لاحظت أن البرنامج لا يسمح بتلقي المساعدة من المنظمات غير الحكومية إلا للضحايا الذين شاركوا في البرنامج. |
D'après le Programme d'action de Beijing, l'État est en droit de demander l'aide des organisations internationales et il est de son devoir d'user de ce droit. | UN | ومنهاج عمل بيجين يعطي الدولة مقدمة التقارير الحق في طلب المساعدة من المنظمات الدولية، ومن ثمّ فإن من واجبها أن تستفيد من هذا الحق. |
En application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, un certain nombre de pays élaborent et valident actuellement des indicateurs à cet effet avec l'aide d'organisations internationales. | UN | وبموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، يقوم الآن عدد من البلدان التي تتلقى المساعدة من المنظمات الدولية بوضع مؤشرات والتحقق منها لتقييم التصحر. |
62. Les autorités de la concurrence récemment créées peuvent aussi solliciter l'aide d'organisations internationales ainsi que de leurs homologues d'autres pays. | UN | 62- وينبغي أن تلتمس السلطات الناشئة المعنية بالمنافسة المساعدة من المنظمات الدولية ومن شريكاتها في البلدان الأخرى. |
À cet égard, les gouvernements peuvent, s'ils le jugent bon, demander de l'aide aux organisations internationales. | UN | ويمكن للحكومات أن تسعى في هذا الصدد إلى التماس المساعدة من المنظمات الدولية. |
On a eu recours à un certain nombre de méthodes novatrices. Ainsi, on s'est servi de camions pour publier des affiches incitant les femmes victimes de violence à s'exprimer et à chercher de l'aide auprès des organisations compétentes. | UN | واتسمت الحملة بعناصر مبتكرة منها تنظيم حركة اجتماعية توضع في إطارها ملصقات دعائية على الشاحنات لتشجيع النساء ضحايا العنف على الخروج عن صمتهن والتماس المساعدة من المنظمات المعنية. |