Programme d'assistance et de réinsertion sociale: | UN | برنامج المساعدة وإعادة الإدماج الاجتماعي: |
IV. PROGRAMMES d'assistance et de RÉHABILITATION EN FAVEUR | UN | رابعاً - برامج المساعدة وإعادة التأهيل الخاصة بالأطفال |
De surcroît, 300 millions d'entre elles vivent dans les pays en développement où elles sont confrontées aux insuffisances des services d'assistance et de réadaptation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعيش ٠٠٣ مليون نسمة من هؤلاء المعوقين في البلدان النامية حيث يواجهون نقص خدمات المساعدة وإعادة التأهيل. |
Considérant que les Etats parties devraient renforcer leur coopération pour fournir, s'il y a lieu, une assistance et une aide à la réadaptation et au rapatriement aux enfants victimes de la vente, de la prostitution et de la pornographie, | UN | وإذ ترى أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تقوي التعاون في مجال تقديم المساعدة وإعادة التأهيل والاعادة إلى الوطن، عندما يكون ذلك مناسباً، لﻷطفال ضحايا البيع والبغاء والتصوير اﻹباحي، |
Considérant que les États parties devraient renforcer leur coopération pour fournir, s'il y a lieu, une assistance et une aide à la réadaptation et au rapatriement aux enfants victimes de la vente, de la prostitution et de la pornographie, | UN | وإذ ترى أنه ينبغي للدول الأطراف أن تقوي التعاون في مجال تقديم المساعدة وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن، عندما يكون ذلك مناسبا، للأطفال ضحايا البيع والبغاء والتصوير الإباحي، |
C'est la raison pour laquelle les politiques d'aide et de reconstruction doivent être davantage axées sur la promotion et la protection des droits de l'homme, en insistant particulièrement sur les femmes et les enfants, qui risquent de faire partie des groupes les plus vulnérables. | UN | ولذا، يجب أن تزيد سياسات المساعدة وإعادة الإعمار من تركيزها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، مع التشديد على حماية حقوق النساء والأطفال، الذين هم على الأرجح ضمن المجموعات الأكثر ضعفا. |
L'Expert indépendant se félicite de constater que l'Union consid`re la prise en compte des droits de l'homme dans les activités d'assistance et de relance menées en Somalie comme un objectif prioritaire. | UN | ومما يشجع الخبيرة المستقلة أن الاتحاد يرى أن تضمين أعمال المساعدة وإعادة التأهيل في الصومال بعداً يتناول حقوق اﻹنسان يعتبر إحدى اﻷولويات. |
Il est en outre préoccupé par l'insuffisance des informations fournies par l'État partie sur les services d'assistance et de réinsertion à la disposition des enfants victimes de la traite. | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء عدم كفاية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن خدمات المساعدة وإعادة الإدماج المتاحة للأطفال ضحايا الاتجار بالبشر. |
L'Espagne a encouragé et soutenu la collaboration entre des organisations non gouvernementales espagnoles et des organisations non gouvernementales du pays d'origine des femmes victimes pour la réalisation de programmes d'assistance et de réinsertion. | UN | وقامت اسبانيا بتشجيع ومساندة التعاون بين المنظمات غير الحكومية باسبانيا والمنظمات غير الحكومية في البلد المنشأ للضحايا من النساء، وذلك في مجال تنفيذ برامج المساعدة وإعادة التأهيل. |
Au cours de son mandat, le Rapporteur spécial a reçu des demandes d'avis, et plusieurs programmes d'assistance et de réhabilitation destinés aux enfants victimes de la traite et de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales lui ont été présentés. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص في الماضي طلبات للحصول على المشورة وأُطلِعَ على أمثلة عدة على برامج المساعدة وإعادة التأهيل المخصصة للأطفال ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي التجاري. |
IV. PROGRAMMES d'assistance et de RÉHABILITATION EN FAVEUR DES ENFANTS VICTIMES DE LA TRAITE ET | UN | رابعاً - برامج المساعدة وإعادة التأهيل الخاصة بالأطفال ضحايا الاتجار والاستغلال |
A. Lignes directrices concernant les programmes d'assistance et de réhabilitation et les centres d'accueil 39 − 42 12 | UN | ألف - مبادئ توجيهية تتعلق ببرامج المساعدة وإعادة التأهيل والمآوي 39-42 12 |
Lorsque le programme d'assistance et de réhabilitation est terminé et que le mineur quitte le centre d'accueil, il fait l'objet d'un suivi à divers titres pour s'assurer que la réintégration est réussie. | UN | وبعد انتهاء برنامج المساعدة وإعادة التأهيل داخل المأوى، يخضع القاصر المعني مباشرة لأشكال متعددة من المتابعة لتقييم مدى نجاح إعادة اندماجه. |
Elle est intervenue dans 26 pays dans le cadre de programmes d'assistance et de reconstruction en Algérie, Allemagne, Bangladesh, France, Haïti et Grenade, Iran (République islamique d'), République tchèque, Roumanie, Guadeloupe, Madagascar, Maroc, Martinique et Turquie. | UN | وقد تدخلت المؤسسة في إطار برامج المساعدة وإعادة الإعمار في 26 بلداً منها ألمانيا، وجمهورية إيران الإسلامية، وبنغلادش، وتركيا، والجزائر، والجمهورية التشيكية، ورومانيا، وغرينادا، وغواديلوب، وفرنسا، ومارتينيك، ومدغشقر، والمغرب، وهايتي. |
30. Ces dernières années, le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses demandes d'avis, et plusieurs programmes d'assistance et de réhabilitation destinés aux enfants victimes de la traite et de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales lui ont été présentés. | UN | 30- وخلال السنوات الأخيرة، تلقى المقرر الخاص طلبات عديدة تتعلق بالحصول على المشورة وأُطلع على أمثلة عديدة على برامج المساعدة وإعادة التأهيل المصممة للأطفال ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي التجاري. |
g) De continuer d'offrir des programmes d'assistance et de réinsertion sociale aux enfants concernés par l'exploitation sexuelle et/ou la traite; | UN | (ز) أن تواصل توفير برامج المساعدة وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال المستغَلّين جنسياً و/أو المتَّجر بهم؛ |
31. Un questionnaire détaillé sur les programmes d'assistance et de réhabilitation destinés aux enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales a donc été élaboré et envoyé le 9 juillet 2007 à tous les États membres et à certaines organisations intergouvernementales et non gouvernementales travaillant sur des questions liées aux droits des enfants et sur la traite. | UN | 31- وبالتالي أُعد استبيان مفصل بشأن برامج المساعدة وإعادة التأهيل الخاصة بالأطفال ضحايا الاستغلال التجاري الجنسي، أُرسل في 9 تموز/يوليه 2007 إلى جميع الدول الأعضاء وإلى مجموعة مختارة من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالقضايا المتصلة بحقوق الأطفال ومكافحة الاتجار بهم. |
15. Le Programme pour l'élimination de la violence familiale avait été mis en œuvre, l'accent ayant été mis sur trois activités prioritaires, à savoir le repérage, la prévention et la coopération aux fins de la fourniture d'une assistance et de services de réadaptation. | UN | 15- وينفذ برنامج القضاء على العنف المنزلي بواسطة ثلاث أنشطة ذات أولوية هي: تحديد الحالات والوقاية والتعاون المؤسسي في تقديم خدمات المساعدة وإعادة التأهيل. |
7) Le Comité note avec satisfaction la coopération de l'État partie avec les organisations non gouvernementales qui ont pour vocation de contribuer à éliminer la torture et de fournir une assistance et des services de réadaptation aux victimes de la torture au Danemark et à l'échelon international. | UN | (7) وترحب اللجنة بتعاون الدولة الطرف مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال القضاء على التعذيب وتقديم المساعدة وإعادة التأهيل لضحايا التعذيب في الدانمرك وعلى المستوى الدولي. |
Le Comité encourage l'État partie à s'assurer que le plan national d'action pour l'enfance pour la décennie 2005-2015 mette l'accent sur l'insertion des enfants qui vivent dans la rue, à renforcer les mesures contre l'abandon d'enfants et à faire en sorte que les enfants délaissés ou abandonnés bénéficient d'une assistance et d'une réadaptation adéquates. | UN | 47- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التأكد من أن خطة العمل الوطنية من أجل الطفولة 2005-2015 ستعمل على إدماج أطفال الشوارع، وتعزيز التدابير ضد التخلي عن الأطفال، وتضمن قدراً ملائماً من المساعدة وإعادة التأهيل للأطفال المهملين أو المُتَخلى عنهم. |
Réduire ou mettre fin aux programmes d'aide et de redressement en Afghanistan sous prétexte d'une lassitude des donateurs ou de l'absence de ressources suffisantes ne peut qu'affaiblir la foi en la communauté internationale et raviver les forces du mal, qui attendent l'heure propice après leur défaite cinglante. | UN | وخفض أو إنهاء برامج المساعدة وإعادة التأهيل في أفغانستان بذريعة كلل المانحين أو عدم توفر موارد كافية ليس من شأنه سوى تقويض الإيمان بالمجتمع الدولي وإحياء قوى الشر، التي تترقب الفرصة للظهور بعد هزيمتها الكاسحة. |
74. Selon Mme ROJAS (Venezuela), le système des activités opérationnelles des Nations Unies se trouve compromis par la diminution des ressources, ce qui entrave les progrès en matière de fourniture d'aide et de restructuration des activités de développement des Nations Unies. | UN | ٤٧ - السيدة روخاس )فنزويلا(: قالت إن منظومة اﻷمم المتحدة لﻷنشطة التنفيذية تتأثر تأثيرا معاكسا نتيجة لتناقص الموارد، الذي يعرقل التقدم في مجال توفير المساعدة وإعادة تشكيل هيكل اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |