5. À l'époque de l'information, on voit apparaître des techniques qui rentabilisent beaucoup la communication, même sur de longues distances. | UN | ٥ - وفي عصر المعلومات، تظهر تكنولوجيات جديدة تجعل الاتصالات شديدة الفعالية من حيث التكلفة، حتى عبر المسافات الطويلة. |
L'objectif recherché est de réduire les déplacements des élèves sur de longues distances et de réduire considérablement le nombre d'abandons scolaires, en particulier chez les filles. | UN | والهدف من ذلك هو تخفيض المسافات الطويلة التي يقطعها التلاميذ في أحيان كثيرة والحد بدرجة كبيرة من عدد المتسربين، لا سيما فيما يتعلق بالفتيات. |
La bonne nouvelle est qu'ils sont imprécis sur les longues distances, donc si vous continuez à bouger, vous avez des chances de vous en sortir en un seul morceau. | Open Subtitles | الخبر السار هو انه غير دقيق في المسافات الطويلة و إذا واصلت التقدم |
Je croyais que les relations à longue distance ne marchaient pas. | Open Subtitles | اعتقدت أنك قولت ان علاقات المسافات الطويلة لا تنجح |
Il ressort des études réalisées que les taux d'infection sont élevés parmi les chauffeurs de camion effectuant de longs trajets, les travailleurs des mines et autres travailleurs migrants. | UN | وقد بينت الدراسات ارتفاع معدلات الإصابة في صفوف سائقي شاحنات المسافات الطويلة وعمال المناجم وغيرهم من العمال المهاجرين. |
Des opérateurs internationaux de communications longue distance, au nombre de 14, s'étaient entendus pour fixer des tarifs de terminaison d'appel et se répartir des parts de marché. | UN | وأشارت إلى أن 14 من المشغلين الدوليين لخدمات المسافات الطويلة اتفقوا على تثبيت أسعار إنهاء المكالمات وتقاسم الحصص. |
Recherche de communications à longue portée. | Open Subtitles | البحث عن المسافات الطويلة إشارات الاتصالات... |
Il n'a toutefois jamais joué un rôle important dans le transport des marchandises, en raison, sans nul doute, des longues distances à parcourir et de la priorité que la politique officielle a toujours accordée aux chemins de fer. | UN | ولكنها لم تؤد قط دورا كبيرا في نقل البضائع، ويعزى ذلك من دون شك إلى المسافات الطويلة المتعين قطعها وإلى اﻷولوية التي أعطتها السياسة الرسمية دائما للسكك الحديدية. |
Les informations obtenues ont permis d'établir que des appareils de type AN 32 et AN 24 ne peuvent voler sur d'aussi longues distances sans atterrir et faire le plein de carburant à diverses reprises. | UN | ويمكن التوصل، من المعلومات المتحصل عليها، إلى أن الطائرات طراز AN 32 و AN 24 غير قادرة على الطيران عبر هذه المسافات الطويلة بدون أن تهبط ويعاد تزويدها بالوقود عدة مرات. |
La tendance est maintenant au développement des transports en commun et des chemins de fer pour le transport des voyageurs ainsi qu'à l'utilisation accrue des trains pour le transport des marchandises, en particulier sur de longues distances. | UN | ويتجه في الوقت الحاضر نحو زيادة نصيب النقل العام والسكك الحديدية من الركاب ونحو الاعتماد، بصورة متزايدة، على السكك الحديدية في نقل البضائع، ولا سيما عبر المسافات الطويلة. |
Les longues distances parcourues et le grand nombre de missions accomplies par les membres du personnel de l'ONU accroissent leur exposition à ces risques. | UN | وتزيد المسافات الطويلة التي يقطعها موظفو الأمم المتحدة والعدد الكبير من المهام التي يضطلعون بها من تكرار تعرضهم لتلك المخاطر. |
Dans le secteur ferroviaire, par exemple, il faut se pencher sans tarder sur l'interopérabilité des législations nationales et internationales afin d'améliorer le transport sur de longues distances. | UN | ففي قطاع السكة الحديدية، على سبيل المثال، يكون المجال الحيوي الذي ينبغي معالجته هو إمكانية التفعيل المشترك للقوانين الوطنية والدولية في مجال النقل من أجل تحسين النقل على المسافات الطويلة. |
534. Le système de santé publique couvre l'ensemble de la population, mais les longues distances rendent plus difficile l'accès aux services dans les campagnes. | UN | 534- يغطي النظام الصحي العام جميع السكان. غير أن المسافات الطويلة في الريف تجعل الحصول على الخدمات أكثر صعوبة. |
Il y a également mis en place, avec l'aide d'organisations non gouvernementales, des garderies et des établissements d'enseignement. Enfin, il a lancé un programme d'aide alimentaire et fourni du bois de feu supplémentaire pour éviter que les femmes et les enfants aient à parcourir de longues distances pour aller chercher du bois, réduisant ainsi les risques de viol et de sévices. | UN | كما أنشأت، بمساعدة من المنظمات غير الحكومية، مراكز خاصة لرعاية اﻷطفال وتعليمهم؛ وشرعت في برنامج ﻹطعام فرادى اﻷسر وما برحت تقدم حطب الوقود التكميلي لتقليل المسافات الطويلة التي كان يتعين على اﻷطفال والنساء قطعها للحصول على الحطب، فخفضت بذلك من حوادث العنف والاغتصاب إلى الحد اﻷدنى. |
Il souhaite tenter une relation longue distance. | Open Subtitles | يريد أن يعطي فرصة للعلاقة ذات المسافات الطويلة |
Les relations longue distance, c'est pour les oiseaux. | Open Subtitles | -ماذا ؟ تلك المسافات الطويلة بين علاقتنا إنها للطيور |
C'est pas un mauvais cheval, mais il aime pas les longs trajets. | Open Subtitles | انه ليس حصانا سيئا انه فقط لا يحب المسافات الطويلة |
Recherche de communications longue portée. | Open Subtitles | البحث عن المسافات الطويلة إشارات الاتصالات... |
Recherche de communications à longue portée. | Open Subtitles | البحث عن المسافات الطويلة إشارات الاتصالات... |
Les grandes distances entre les écoles et les lieux d'habitation et l'indice élevé de grossesses précoces sont également des facteurs limitatifs. | UN | وتعد المسافات الطويلة التي تفصل بين المدارس وأماكن السكن وارتفاع مؤشرات الحمل المبكر عوامل معيقة كذلك. |