"المساهمات التي تقدمها" - Translation from Arabic to French

    • contributions versées par
        
    • leurs contributions
        
    • contributions des
        
    • la contribution
        
    • contribution des
        
    • les contributions
        
    • contributions de
        
    • contribution que
        
    • des contributions faites par
        
    • contributions qu'elles versent
        
    • ses contributions
        
    L'augmentation des ressources de base demeure certes une priorité, mais les contributions versées par les pays en faveur de leurs propres programmes nationaux et de partenariats avec le secteur privé constituent des éléments clefs des stratégies. UN وفي حين لا تزال تتسم زيادة التمويل الأساسي بالأولوية، فإن المساهمات التي تقدمها البلدان لبرامجها القطرية وشراكاتها مع القطاع تشكل عناصر رئيسية من عناصر الاستراتيجيات.
    De telles actions ont compromis la possibilité d'une aide de la part des autres pays qui ont réexaminé leurs contributions. UN فقد قوضت هذه الأعمال إمكانية الحصول على المعونة من البلدان الأخرى التي أعادت النظر في المساهمات التي تقدمها.
    Les allocations des subventions centrales sont également proportionnelles aux contributions des administrations locales. UN وتعكس مخصصات الإعانات المركزية نسب المساهمات التي تقدمها الحكومات المحلية أيضاً.
    Elle devrait aboutir à un document décisif permettant de mieux comprendre la contribution de la culture à un développement sans exclusive, équitable et durable. UN ومن شأن إصدار وثيقة ختامية موضوعية تعزيز فهم المساهمات التي تقدمها الثقافة لتحقيق تنمية إدماجية منصفة مستدامة.
    la contribution des programmes axés sur des maladies spécifiques est essentielle. UN وتعد المساهمات التي تقدمها البرامج المعنية بأمراض معينة مساهمات أساسية.
    Mais les contributions des gouvernements UN ولا تزال المساهمات التي تقدمها الحكومات الأجنبية، وبصورة رئيسية إلى الحكومة الاتحادية
    L'édition de 2009 sera augmentée pour inclure les contributions de banques régionales de développement et d'autres organismes. UN وسيجري توسيع طبعة عام 2009 حيث ستُدرج فيها المساهمات التي تقدمها المصارف الإنمائية الإقليمية وهيئات أخرى.
    L'importante contribution que les organisations non gouvernementales pouvaient apporter à l'action internationale et nationale en faveur des familles a été reconnue. UN وأقر متكلمون بأهمية المساهمات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية في مواصلة الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لصالح اﻷسر.
    Mme Tavares da Silva déclare qu'elle partage l'intérêt de Mme Kapalata sur les résultats de l'évaluation des contributions faites par les femmes au foyer. UN 51 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إنها تشاطر اهتمام السيدة كابالاتا بنتائج التوصيات المتعلقة بتقييم المساهمات التي تقدمها النساء على نطاق المنزل.
    18. Invite les Parties à indiquer au chef du secrétariat de la Convention le montant de toutes les contributions qu'elles versent au budget opérationnel au moment où le paiement est effectué; UN 18 - يدعو الأطراف إلى إبلاغ رئيس أمانة الاتفاقية بجميع المساهمات التي تقدمها إلى ميزانية العمل وقت سداد هذه المدفوعات؛
    Les contributions versées par des pays en développement et des pays en transition se présentent sous la forme d'un appui général ou de mécanismes d'autofinancement. UN وتأخذ المساهمات التي تقدمها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى الصناديق الاستئمانية شكل الدعم العام أو ترتيبات التمويل الذاتي.
    47. Par ailleurs, certains pays pilotes ont fixé, pour l'affectation des crédits du Fonds unique, des critères spécifiques qui tiennent compte notamment des contributions versées par les organismes. UN 47- وعلاوة على ذلك، وضعت بعض البلدان التجريبية معايير محددة لتخصيص الأموال من الصندوق الموحّد تأخذ في الاعتبار المساهمات التي تقدمها وكالة ما في تحديد ما يُخصص لها من الصندوق.
    les contributions versées chaque année par les Parties en sus de celles visées à l'alinéa a), y compris les contributions versées par le gouvernement qui accueille le secrétariat de la Convention; UN (ب) المساهمات التي تقدمها الأطراف كل سنة إضافة إلى تلك المساهمات التي تُدفع عملاً بالفقرة (أ)، بما في ذلك المساهمات التي تقدمها الحكومة المضيفة لأمانة الاتفاقية؛
    :: Dialogue stratégique et constant avec les principaux donateurs et manifestations adaptées de reconnaissance à ces derniers pour leurs contributions UN :: إجراء حوار استراتيجي ومتواصل مع الجهات المانحة الرئيسية، والإعراب عن الامتنان للجهات المانحة على المساهمات التي تقدمها
    Les Etats du Golfe accroissent leurs contributions au HCR, soit directement soit par le biais d'ONG nationales et d'associations. UN :: زيادة المساهمات التي تقدمها دول الخليج إلى المفوضية، إما بصورة مباشرة أو من خلال المنظمات غير الحكومية والجمعيات الوطنية.
    En outre, le secrétariat continuera d'aider de façon officieuse les délégations à préparer leurs contributions aux travaux du Groupe, et de participer aux séminaires et autres manifestations organisées par d'autres organisations intergouvernementales et par des gouvernements sur des sujets ayant un rapport avec le programme de travail de l'OMC dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل الأمانة تقديم مساعدة غير رسمية إلى الوفود بخصوص المساهمات التي تقدمها إلى الفريق، كما ستواصل المشاركة في الحلقات الدراسية وغيرها من التظاهرات التي تنظمها المنظمات الحكومية الدولية والحكومات وتكون ذات صلة ببرنامج عمل منظمة التجارة العالمية في هذا المضمار.
    Nous pensons que les contributions des pays aux fonds mondiaux pertinents, notamment au Fonds d'adaptation, sont extrêmement importantes. UN ونؤمن بأن المساهمات التي تقدمها البلدان للصناديق العالمية ذات الصلة، بما في ذلك صندوق التكيف، مساهمات تتسم بأهمية قصوى.
    La Jamaïque réaffirme l'importance de la contribution des arrangements et organismes régionaux aux opérations de maintien de la paix. UN وأعربت عن رغبة جامايكا في إعادة التأكيد على أهمية المساهمات التي تقدمها والترتيبات والوكالات اﻹقليمية إلى عمليات حفظ السلام.
    M. Uttam est le Directeur financier de la Mission et s'occupe de toutes les questions administratives et financières, notamment des contributions de l'Inde à l'Organisation des Nations Unies et à d'autres entités. UN والسيد أوتام هو المسؤول المالي الأول في البعثة، ويتولى جميع المسائل الإدارية والمالية، بما في ذلك المساهمات التي تقدمها الهند للأمم المتحدة وغيرها من الهيئات.
    Pour montrer clairement la contribution que les unités administratives apporteront aux réalisations escomptées pendant l'exercice budgétaire, leurs produits ont été précisés et quantifiés chaque fois que possible. UN ولبيان وزيادة إيضاح المساهمات التي تقدمها الوحدات التنظيمية في سبيل تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الميزانية، جرى تحديد نواتجها وتعيين كميات هذه النواتج، حيثما أمكن ذلك.
    x) Réaffirme la nature toujours bénévole du financement du HCR conformément au statut de l'Office, tout en reconnaissant l'importance égale des contributions faites par les pays d'accueil, particulièrement par les pays en développement ; et demande aux Etats, dans la mesure de leurs moyens, de contribuer au financement intégral de la dotation budgétaire approuvée par le Comité exécutif ; UN (خ) تؤكد مجدداً الطابع الطوعي الدائم الذي يطبع تمويل المفوضية وفقاً لنظامها الأساسي، مع الاعتراف بتساوي أهمية المساهمات التي تقدمها البلدان المضيفة للاجئين، ولا سيما البلدان النامية؛ وتطلب إلى الدول، كلٍّ حسب طاقتها، أن تساهم في التمويل الكامل للميزانية التي توافق عليها اللجنة التنفيذية؛
    Inviter les Parties à informer le chef du secrétariat de la Convention des contributions qu'elles versent au budget opérationnel lorsqu'elles effectuent ces versements; UN (ط) أن يدعو الأطراف إلى اخطار رئيس أمانة الاتفاقية بجميع المساهمات التي تقدمها إلى الميزانية التشغيلية وقت تسديد تلك المدفوعات؛
    Les résultats qu'il a obtenus sont exposés dans son rapport sur le plan des conférences ainsi que dans ses contributions au cadre stratégique et aux budgets. UN وترد النتائج في تقرير الإدارة عن خطة المؤتمرات وفي المساهمات التي تقدمها في الإطار الاستراتيجي ووثائق الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more