"المساهمة الإيجابية" - Translation from Arabic to French

    • contribution positive
        
    • contributions positives
        
    • rôle positif
        
    • le précieux
        
    • précieux soutien
        
    • contribution constructive
        
    • la contribution
        
    Dans ce contexte, je tiens à rendre hommage aux organisations non gouvernementales pour leur contribution positive dans ce domaine. UN ومن هذا المنطلق أيضاً، أحيي المساهمة الإيجابية التي قدمتها المنظمات غير الحكومية في هذا الشأن.
    Il est insultant pour la communauté internationale de dire que le Conseil de sécurité a apporté une contribution positive à l'état de droit. UN فمن المهين للمجتمع الدولي أن يتحدث عن المساهمة الإيجابية لمجلس الأمن في مجال سيادة القانون.
    Cette observation, cette contribution positive sera dûment prise en compte par le secrétariat. UN إن الأمانة ستولي الاعتبار الواجب لهذه الملاحظة، لهذه المساهمة الإيجابية.
    Les membres du Conseil ont félicité le groupe de protection sud-africain pour la contribution positive qu'il apporte au processus de paix au Burundi. UN وأثنى أعضاء المجلس على المساهمة الإيجابية التي قامت بها وحدة الحماية التابعة لجنوب أفريقيا في عملية السلام في بوروندي.
    Cela contribue à atténuer la charge que représentent les maladies non contagieuses et donc de permettre aux personnes âgées de continuer à apporter des contributions positives à la société. UN وهذا يساعد في التخفيف من عبء الأمراض المزمنة غير المعدية، وبالتالي مواصلة المساهمة الإيجابية لكبار السن في المجتمع.
    L'Assemblée générale a reconnu cette contribution positive. Cette année, le Sommet de Sea Island l'a à nouveau évoqué. UN وقد سلمت الجمعية العامة بتلك المساهمة الإيجابية, وأشار إليها مرة أخرى في هذا العام مؤتمر القمة المعقود في سي آيلاند.
    Vingt-deux pour cent des entités se sont déjà engagées à participer aux examens collégiaux, ce qui démontre que le Plan d'action apporte une contribution positive à la cohérence et à l'échange de connaissances. UN وقد التزم ٢٢ في المائة من الكيانات حتى الآن بالمشاركة في استعراضات الأقران، مما يُبيِّن المساهمة الإيجابية لخطة العمل في تحقيق الاتساق وتبادل المعارف.
    On ne saurait ignorer la contribution positive des migrants dans les pays d'accueil, et le Venezuela rappelle avec fierté qu'il a, à l'instar de nombreux autres pays, accueilli des migrants européens et d'autres nationalités victimes de la guerre et de la faim. UN ولا يمكن إنكار المساهمة الإيجابية للمهاجرين في البلدان المضيفة، وتذكّر فنـزويلا بفخر بأنها، مثل بلدان أخرى عديدة، قد استقبلت مهاجرين أوروبيين ومن جنسيات أخرى من ضحايا الحرب والجوع.
    Consciente que les catastrophes naturelles peuvent compromettre les actions menées en vue d'assurer la croissance économique, le développement durable et la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris ceux du Millénaire, et prenant note de la contribution positive que ces actions peuvent apporter en renforçant la résilience des populations, UN وإذ تسلم بأن الجهود المبذولة لتحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يمكن أن تتأثر سلبا بفعل الكوارث الطبيعية، وإذ تلاحظ المساهمة الإيجابية التي يمكن أن تقدمها تلك الجهود في تعزيز قدرة السكان على مواجهة تلك الكوارث،
    Consciente que les catastrophes naturelles peuvent compromettre les actions menées en vue d'assurer la croissance économique, le développement durable et la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et notant la contribution positive que ces actions peuvent apporter en renforçant la capacité de résistance des populations, UN وإذ تسلم بأن الجهود المبذولة لتحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يمكن أن تتأثر سلبا بفعل الكوارث الطبيعية، وإذ تلاحظ المساهمة الإيجابية التي يمكن أن تقدمها تلك الجهود في تعزيز قدرة السكان على الانتعاش من تلك الكوارث،
    Il a par ailleurs mis en évidence la contribution positive que la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti apportait aux efforts pour stabiliser le pays. UN وشدد أيضا على المساهمة الإيجابية لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في الجهود الرامية إلى إرساء أسس الاستقرار في البلد.
    Il a été jugé utile d'organiser des campagnes d'information sur la contribution positive des migrants internationaux à leur pays d'accueil et sur les droits et les obligations des migrants internationaux. UN واعتُبر أنه من المفيد أن تنظم حملات إعلامية بشأن المساهمة الإيجابية للمهاجرين الدوليين في المجتمع المضيف وبشأن حقوق المهاجرين الدوليين ومسؤولياتهم.
    L. Mettre la contribution positive de la coopération Sud-Sud au service du développement des pays les moins avancés UN لام - تسخير المساهمة الإيجابية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب لأغراض تنمية أقل البلدان نموا
    Consciente que les catastrophes naturelles peuvent compromettre les actions menées en vue d'assurer la croissance économique, le développement durable et la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris ceux du Millénaire, et prenant note de la contribution positive que ces actions peuvent apporter en renforçant la résilience des populations, UN وإذ تسلم بأن الجهود المبذولة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يمكن أن تتأثر سلبا بفعل الكوارث الطبيعية، وإذ تلاحظ المساهمة الإيجابية التي يمكن أن تقدمها تلك الجهود في تعزيز قدرة السكان على مواجهة تلك الكوارث،
    Consciente que les catastrophes naturelles peuvent compromettre les actions menées en vue d'assurer la croissance économique, le développement durable et la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris ceux du Millénaire, et prenant note de la contribution positive que ces actions peuvent apporter en renforçant la résilience des populations, UN وإذ تسلم بأن الجهود المبذولة لتحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يمكن أن تتأثر سلبا بفعل الكوارث الطبيعية، وإذ تلاحظ المساهمة الإيجابية التي يمكن أن تقدمها تلك الجهود في تعزيز قدرة السكان على مواجهة تلك الكوارث،
    Consciente que les catastrophes naturelles peuvent compromettre les actions menées en vue d'assurer la croissance économique, le développement durable et la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris ceux du Millénaire, et prenant note de la contribution positive que ces actions peuvent apporter en renforçant la résilience des populations, UN وإذ تسلم بأن الجهود المبذولة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يمكن أن تتأثر سلبا بفعل الكوارث الطبيعية، وإذ تلاحظ المساهمة الإيجابية التي يمكن أن تقدمها تلك الجهود في تعزيز قدرة السكان على مواجهة تلك الكوارث،
    Saluent le rôle joué par le Programme des Nations Unies pour l'environnement pour faciliter les négociations intergouvernementales sur les accords multilatéraux sur l'environnement, y compris l'adoption de la Convention de Minamata sur le mercure, et soulignent la contribution positive importante de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets dans la perspective du développement durable; UN يشيدون بدور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تيسير المفاوضات الحكومية الدولية بشأن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بما في ذلك اعتماد اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق، ونؤكد أهمية المساهمة الإيجابية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات في تحقيق التنمية المستدامة؛
    Convaincue de la nécessité d'une présence internationale chargée de suivre la situation, de contribuer à mettre un terme à la violence et à protéger la population civile palestinienne et d'aider les parties à appliquer les accords conclus, et rappelant à cet égard la contribution positive de la Présence internationale temporaire à Hébron, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة وللإسهام في إنهاء العنف وتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين وإلى مساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    En conclusion, la délégation a noté avec satisfaction les contributions positives et les critiques constructives faites par les délégations. UN 108- وفي الختام، لاحظ الوفد مع التقدير المساهمة الإيجابية التي قدمتها الوفود والنقد البناء الذي أبدته.
    Il a souligné le rôle positif joué par l'équipe spéciale de haut niveau en aidant le Groupe de travail à passer à une phase d'exécution et en renforçant les partenariats avec les organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales. UN وأبرز السيد سلامة المساهمة الإيجابية لفرقة العمل الرفيعة المستوى في توجيه الفريق العامل نحو مرحلة تنفيذية وتعزيز الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    51. Le Directeur du Département des relations économiques multilatérales du Ministère turc des affaires étrangères a fait quelques observations sur les programmes de développement de la Turquie et a souligné le précieux soutien du PNUD à l'effort national. UN ٥١ - وعلﱠق مدير الشؤون الاقتصادية المتعددة اﻷطراف في وزارة الخارجية التركية على الخطط اﻹنمائية لبلده وأبرز المساهمة اﻹيجابية للبرنامج في الجهود الوطنية لبلده.
    Seule une politique équitable tenant compte de la contribution constructive de la République fédérative de Yougoslavie et reconnaissant en cette dernière un partenaire égal peut, à court terme, contribuer à créer les conditions de l'établissement d'une paix juste et durable dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN إن انتهاج سياسة تقوم على المواقف المبدئية وتأخذ في الاعتبار المساهمة اﻹيجابية التي قدمتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتعترف بالجمهورية كشريك يتمتع بالمساواة هي وحدها التي قد تساعد، في المدى القصير، على تهيئة اﻷحوال اللازمة ﻹقامة صرح السلم الدائم والعادل في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة.
    Il est également nécessaire de mieux tirer parti de la contribution de nouveaux donateurs pour promouvoir le développement des pays africains les moins avancés. UN كما أن ثمة حاجة إلى زيادة الاستفادة من المساهمة الإيجابية التي يقدمها المانحون الجدد لأقل البلدان الأفريقية نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more