"المساهمة التي قدمتها" - Translation from Arabic to French

    • contribution de
        
    • contribution apportée par
        
    • sa contribution
        
    • de la contribution
        
    • contributions apportées par
        
    • contribution qu'ont apportée
        
    • la contribution apportée
        
    • contribution que
        
    • une contribution
        
    • leur contribution
        
    Le peuple et le Gouvernement de mon pays apprécient la contribution de l'ONU au bien-être et au développement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN ويقدر شعب وحكومة بلدي المساهمة التي قدمتها اﻷمم المتحدة لبابوا غينيا الجديدة من أجل رفاهها وتنميتها.
    M. Zhang a salué la contribution de ce comité spécial à l'approfondissement des débats sur la question. UN وقدَّر السيد تشانغ المساهمة التي قدمتها هذه اللجنة المخصصة لتعميق المناقشات حول منع حدوث سباق تسلح.
    Il s'agit de la contribution apportée par l'UNRWA au Programme de microfinancement et de crédit aux microentreprises à l'origine. UN هذه تمثل المساهمة التي قدمتها الأونروا إلى البرنامج عند بدايته.
    On trouvera ci-après, dans le récapitulatif de ces travaux, un bref résumé chronologique de sa contribution : UN وفي ما يلي تقرير زمني موجز عن هذه المساهمة التي قدمتها جمهورية إيران الإسلامية:
    Il a souligné les récentes contributions apportées par le Japon au processus de paix suite au retrait israélien de Gaza, notamment un don de 49,8 millions de dollars É.U. à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. UN وأبرز المساهمة التي قدمتها اليابان مؤخراً في عملية السلام في أعقاب الانفصال الإسرائيلي عن غزة، بما في ذلك تقديم منحة بمبلغ 49.8 مليون دولار إلى وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا).
    Saluant la contribution qu'ont apportée la MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI à la stabilisation de la situation dans la zone du conflit et soulignant qu'il est important de maintenir une coopération et une coordination étroites entre elles dans l'accomplissement de leurs mandats respectifs, UN وإذ يثني على المساهمة التي قدمتها بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام من أجل إقرار الحالة في منطقة النزاع، وإذ يشدد على أهمية استمرار التعاون والتنسيق فيما بينهما بشكل وثيق في مجال اضطلاع كل منهما بولايته،
    La contribution que ces sommets et ces conférences ont apportée à l'humanité est réellement historique. UN إن المساهمة التي قدمتها تلك المؤتمرات ومؤتمرات القمة الى البشرية مساهمات تاريخية حقا.
    La contribution de 9 millions de dollars canadiens fournie dans le cadre du Programme au projet mené par les États-Unis pour fermer le dernier réacteur russe de production de plutonium se révèle utile. UN وتظهر جدوى المساهمة التي قدمتها كندا في إطار برنامج الشراكة العالمية للمشروع الذي تضطلع به الولايات المتحدة لإغلاق آخر مفاعل روسي لإنتاج البلوتونيوم، وقدرها 9 ملايين دولار.
    L'Assemblée générale a pris en compte la contribution de la Commission lors de son dialogue de haut niveau. UN وقد راعت الجمعية العامة في حوارها الرفيع المستوى المساهمة التي قدمتها لجنة وضع المرأة.
    Le Secrétaire général n'ignorait rien de la contribution de la République dominicaine et tenait à en tirer parti en veillant à ce que les installations locales soient utilisées de manière optimale et efficace. UN وقال إن اﻷمين العام يدرك تماما المساهمة التي قدمتها الجمهورية الدومينيكية في هذا الشأن، وأنه يود الاستفادة من تلك المساهمة في ضمان استغلال المرافق المحلية الى أقصى حد وعلى أكفأ نحو.
    À cet égard, nous apprécions vivement les activités menées par les Nations Unies et des États Membres, en particulier la contribution de la CARICOM à la présence des Nations Unies en Haïti. UN وفي هذا السياق، نحن ممتنون للعمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها، ولا سيما المساهمة التي قدمتها الجماعة الكاريبية إلى وجود اﻷمم المتحدة في هايتي.
    La contribution de la Fondation Hewlett (1,5 million de dollars), aux fins d'activités de mobilisation, a été acheminée par l'intermédiaire du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux (FNUPI). UN وتم توجيه المساهمة التي قدمتها مؤسسة هيوليت بمبلغ 1.5 مليون دولار من أجل أنشطة الدعوة في عام 2007، من خلال صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للشراكة الدولية.
    Il appelle aussi l'attention sur la contribution apportée par les Fidji aux travaux du Comité spécial et remercie l'Ambassadeur de ce pays, qui quitte New York. UN كما وّجه الاهتمام إلى المساهمة التي قدمتها فيجي إلى أعمال اللجنة الخاصة، وقدم شكره لسفير ذلك البلد، الذي كان بصدد مغادرة نيويورك.
    10. Afin de compléter la contribution apportée par le HCR, les effectifs suivants ont été fournis par le BSCI au HCR à titre gracieux: UN 10- ولاستكمال المساهمة التي قدمتها المفوضية، تولّت الشعبة تزويد المفوضية بدون مقابل، بالموارد التالية من الموظفين:
    Dans sa contribution, le Koweït a indiqué que toute personne condamnée à la peine capitale a le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la peine. UN 59 - وأشارت الكويت في المساهمة التي قدمتها إلى أن لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في طلب العفو أو تخفيف الحكم.
    Un hommage particulier a été rendu à l'Australie pour sa contribution à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et pour sa volonté de placer les droits fondamentaux des femmes sur le même plan que les droits de l'homme en général. UN وأشير بوجه خاص إلى المساهمة التي قدمتها استراليا في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان وجهودها لمعاملة حقوق اﻹنسان الخاصة بالنساء على قدم المساواة مع جميع حقوق اﻹنسان.
    Tous les intéressés, y compris votre propre gouvernement, ont reconnu la valeur de la contribution que les missions ont apportée à la paix et à la stabilité. UN ولقد اعترف جميع المعنيين باﻷمر بقيمة المساهمة التي قدمتها هذه البعثات في سبيل تحقيق السلم والاستقرار، بما في ذلك حكومتكم.
    Il a souligné les récentes contributions apportées par le Japon au processus de paix suite au retrait israélien de Gaza, notamment un don de 49,8 millions de dollars É.U. à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. UN وأبرز المساهمة التي قدمتها اليابان مؤخراً في عملية السلام في أعقاب الانفصال الإسرائيلي عن غزة، بما في ذلك تقديم منحة بمبلغ 49.8 مليون دولار إلى وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا).
    Saluant la contribution qu'ont apportée la MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI à la stabilisation de la situation dans la zone du conflit et soulignant qu'il est important de maintenir une coopération et une coordination étroites entre elles dans l'accomplissement de leurs mandats respectifs, UN وإذ يثني على المساهمة التي قدمتها بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام من أجل إقرار الحالة في منطقة النزاع، وإذ يشدد على أهمية استمرار التعاون والتنسيق فيما بينهما بشكل وثيق في مجال اضطلاع كل منهما بولايته،
    La République de Corée a indiqué qu'elle avait récemment versé une contribution à un programme d'ONU-Femmes et la Nouvelle-Zélande a annoncé qu'elle s'apprêtait à fournir à l'Entité un financement de base non plus annuel mais pluriannuel. UN وذكرت جمهورية كوريا المساهمة التي قدمتها مؤخراً إلى أحد برامج الهيئة، وأعلنت نيوزيلندا انتقالها من التمويل الأساسي السنوي إلى التمويل الأساسي المتعدد السنوات للهيئة.
    Les États-Unis ont le plaisir d'annoncer que leur contribution cumulée à la lutte antimines depuis 1993 se chiffre à plus de 1,2 milliard de dollars des États-Unis, ce qui montre clairement leur engagement. UN ويسر الولايات المتحدة أن تعلن أن مجموع المساهمة التي قدمتها للإجراءات المتعلقة بالألغام منذ عام 1993 يزيد على 1.2 بليون دولار، مما يدل بوضوح على التزامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more