"المساهمة الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • principale contribution
        
    • principaux contributeurs
        
    • principal contribuant
        
    • contribution essentielle
        
    • un grand rôle
        
    • redevables des contributions les plus élevées
        
    • principal apport
        
    • quotes-parts sont
        
    • principaux donateurs de
        
    • qui versent les contributions les plus importantes
        
    La principale contribution du POTAS a été de fournir à titre gratuit les services d'experts dont l'indemnité de subsistance était couverte à 46 %. UN وتتمثل المساهمة الرئيسية لذلك البرنامج في توفير خبراء مجانا، بقيمة ٤٦ في المائة من نفقات الدعم.
    La principale contribution du POTAS a été de fournir à titre gratuit les services d'experts dont l'indemnité de subsistance était couverte à 46 %. UN وتتمثل المساهمة الرئيسية لذلك البرنامج في توفير خبراء مجانا، بقيمة ٤٦ في المائة من نفقات الدعم.
    principaux contributeurs aux activités opérationnelles de développement, 2012 UN الجهات المساهمة الرئيسية في أنشطة الأمم المتحدة المتصلة بالتنمية، 2012
    Or le principal contribuant a proposé une réduction du taux plafond à 20 % en faisant valoir qu'elle faciliterait le versement de ses contributions. UN بيد أن الدولة المساهمة الرئيسية اقترحت خفضا في الحد اﻷقصى إلى ٢٠ في المائة على أساس أن ذلك سيساعد في دفع نصيبها.
    Enfin et surtout, le Programme d'action a mis en avant la contribution essentielle des femmes au développement. UN ولعل الأهم من هذا، هو أن المنهاج سلَّط الضوء على المساهمة الرئيسية للمرأة في التنمية.
    À propos des PME, ces entreprises jouaient un grand rôle dans l'emploi et la croissance économique dans les pays en développement. UN وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كانت هذه المؤسسات المساهمة الرئيسية في العمالة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    93.1 Le Mouvement demeurait préoccupé par la situation financière de l'ONU du fait que certains États Membres, en particulier des États redevables des contributions les plus élevées, ne versaient pas leur contribution intégralement, ponctuellement et sans conditions, en conformité avec la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; UN 93-1 ما زال القلق يساور الحركة إزاء الوضع المالي للأمم المتحدة نتيجة لعدم دفع بعض الدول الأعضاء وخاصة الدول المساهمة الرئيسية اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الآجال المحددة ودون شروط وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    27. Le principal apport du programme régional pour l'Afrique (1992-1995) dans le domaine de la santé génésique a consisté à accroître le personnel clinique formé à dispenser des services de planification familiale. UN ٢٧ - تتمثل المساهمة الرئيسية للبرنامج اﻹقليمي لافريقيا للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٥ في مجال الصحة اﻹنجابية في زيادة توافر القائمين بالرعاية المستوصفية المدربين على تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Il se décompose comme suit : les États-Unis sont redevables de 536 millions de dollars (40 % du total), neuf des 14 autres États Membres dont les quotes-parts sont les plus importantes doivent 494 millions de dollars (37 %) et 161 autres pays sont redevables de 305 millions (23 %). UN ويتبين من تجزئة الاشتراكات المقررة غير المدفوعة أن على الولايات المتحدة 536 مليون دولار أو 40 في المائة، وعلى تسع من الدول المساهمة الرئيسية الأربع عشرة الأخرى 494 مليون دولار أو 37 في المائة وبلغ ما على الدول الـ 161 الباقية ما مجموعه 305 ملايين دولار أو 23 في المائة.
    La Norvège reste parmi les principaux donateurs de l'Office, et elle a encore augmenté sa contribution, spécialement pour répondre à l'appel aux sur-contributions lancé par l'Office. UN ولا تزال النرويج إحدى الدول المساهمة الرئيسية في الوكالة وقد زادت دعمها، بما في ذلك من خلال الاستجابة على نحو إيجابي إلى النداء الذي وجهته الوكالة للحصول على تبرعات استثنائية.
    :: Récapitulatif non officiel de l'état des contributions des 15 pays qui versent les contributions les plus importantes et d'autres États Membres UN :: ملخص غير رسمي عن حالة اشتراكات البلدان المساهمة الرئيسية الـ 15 وغيرها من الدول الأعضاء
    L'assistance en espèces versée aux partenaires d'exécution constitue la principale contribution du Fonds à la mise en œuvre de ses programmes de pays. UN الشركاء المنفذون تمثل المساعدات النقدية المقدمة إلى الشركاء المنفذين المساهمة الرئيسية للمنظمة في برامجها القطرية.
    La Fédération apporte sa principale contribution aux activités des Nations Unies au sein du Conseil des droits de l'homme. UN ما برحت المساهمة الرئيسية للمنظمة في أعمال الأمم المتحدة تتم عن طريق مجلس حقوق الإنسان.
    La principale contribution de l'organisation a été sa présence et sa participation à la Commission de la condition de la femme. UN تمثلت المساهمة الرئيسية للمجلس في حضور دورات لجنة وضع المرأة والمشاركة فيها.
    À l'exception de la Jamahiriya arabe libyenne et de l'Arabie saoudite, les pays appartenant au groupe des principaux contributeurs varient d'une année à l'autre. UN وباستثناء الجماهيرية العربية الليبية والمملكة العربية السعودية، تتغير البلدان المدرجة في مجموعة البلدان المساهمة الرئيسية من عام الى آخر.
    Il réaffirme que tous les États Membres, et en particulier les principaux contributeurs, doivent s'acquitter de leurs obligations financières et demande qu'on accorde une attention particulière à la situation des pays en développement. UN وأكد الحاجة إلى قيام الدول اﻷعضاء ولا سيما الدول المساهمة الرئيسية بالوفاء بالتزاماتها المالية. كما طلب إيلاء اعتبار خاص للبلدان النامية.
    Des 15 principaux contributeurs, seuls trois d'entre eux enregistraient au 30 avril 1997 des contributions non acquittées. UN فمن البلدان المساهمة الرئيسية وعددها ١٥ بلدا، لا يوجد إلا ثلاثة بلدان كان عليها متأخرات في ٣٠ نيسان/ أبريل.
    Le Gouvernement argentin reste le principal contribuant au compte spécial des Volontaire des Nations Unies. UN ١٦ - وما زالت حكومة اﻷرجنتين هي الجهة المساهمة الرئيسية في الشباك التمويلي المتميز التابع لمتطوعي اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement argentin reste le principal contribuant au compte spécial des Volontaires des Nations Unies. UN 12 - وما زالت حكومة الأرجنتين هي الجهة المساهمة الرئيسية في الشباك التمويلي المتميز التابع لمتطوعي الأمم المتحدة.
    Les travaux entrepris en Afrique, en Asie centrale, au Moyen-Orient, mais aussi dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes montrent la contribution essentielle des organisations régionales à l'effort de sécurité global. UN فالمبادرات في أفريقيا وآسيا الوسطى والشرق اﻷوسط، بل أيضا فــي بلدان أمريكــا اللاتينيــة ومنطقة الكاريبي، تبيﱢن بوضوح المساهمة الرئيسية التي تقدﱢمها المنظمات اﻹقليمية إلى مجهود اﻷمن العالمي.
    À propos des PME, ces entreprises jouaient un grand rôle dans l'emploi et la croissance économique dans les pays en développement. UN وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كانت هذه المؤسسات المساهمة الرئيسية في العمالة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    27. Inquiète de la gravité de la situation financière de l'Organisation, la délégation iranienne souligne que, tant que les pays redevables des contributions les plus élevées ne s'engagent pas à s'acquitter sans condition des obligations financières que leur impose la Charte, une éventuelle amélioration du barème des quotes-parts ne suffira pas à remédier à la crise. UN ٢٧ - وفي ختام كلامه قال إن وفد بلده ينتابه القلق بسبب خطورة الحالة المالية للمنظمة وشدد على أنه ما دامت البلدان المساهمة الرئيسية غير راغبة في الوفاء بالتزاماتها المالية بمقتضى الميثاق، فإن أي تحسين يجري إدخاله على جدول اﻷنصبة المقررة لن يكون كافيا لحل اﻷزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more