"المساهمة فيها" - Translation from Arabic to French

    • y contribuer
        
    • contribution qu
        
    • y contribuant
        
    • qui y contribuent
        
    • qui les ont occasionnées
        
    • y participer
        
    • contributions d
        
    • la contribution
        
    • apporter une contribution
        
    À cet effet, Monsieur le Secrétaire général, El Salvador déclare son soutien aux travaux de la commission et espère pouvoir y contribuer utilement le moment venu. UN ومن هذا المنطلق، السيد الأمين العام، يعلن السلفادور عن تأييده لأعمال اللجنة ويأمل أن يتمكن من المساهمة فيها في الوقت المناسب.
    La capacité qu'ont les pays membres de s'adapter à l'évolution sans cesse plus rapide des technologies et du savoir et d'y contribuer varie considérablement. UN وتتباين قدرة البلدان الأعضاء على التكيف مع التغييرات المتسارعة التي لم تشهد لها مثيلا أبداً في التكنولوجيا والمعرفة وعلى المساهمة فيها.
    Le Comité consultatif recommande que la description de la coopération internationale et de la coordination et de la liaison interinstitutions soit considérablement améliorée afin que les États Membres puissent mieux se rendre compte des liens qui existent entre ces activités et d'autres activités quantifiables et/ou identifiables décidées par les organes délibérants et de la contribution qu'elles apportent à ces dernières. UN وتوصي اللجنة الاستشارية باتباع أسلوب أفضل بكثير في وصف التعاون الدولي والتنسيق والاتصال فيما بين الوكالات ﻹعطاء صورة واضحة للدول اﻷعضاء عن كيفية اتصال هذه اﻷنشطة بغيرها من اﻷنشطة التي صدر بها تكليف وكانت قابلة للقياس الكمي و/أو قابلة للتحديد أو كيفية المساهمة فيها.
    Cette force opérerait conformément à des modalités de commandement et de contrôle convenues entre les pays y contribuant. UN وتعمل القوة تحت ترتيبات قيادة ومراقبة متفق عليها فيما بين البلدان المساهمة فيها.
    Lorsqu’une opération de maintien de la paix multidisciplinaire est lancée, une équipe spéciale composée des entités qui y contribuent est normalement créée. UN ٢٦ - ولدى البدء في عملية متعددة التخصصات لحفظ السلام، تُنشأ عادة قوة عمل مؤلفة من الكيانات المساهمة فيها.
    Les Etats feront en sorte que les handicapés soient intégrés dans les activités culturelles et puissent y participer en toute égalité. UN تؤمن الدول اشراك المعوقين في اﻷنشطة الثقافية وتمكينهم من المساهمة فيها على قدم المساواة مع غيرهم.
    a) Il faudrait créer un réseau international d'alerte aux astéroïdes, ouvert aux contributions d'un large éventail d'organisations, en reliant les institutions qui assumaient déjà, dans la mesure du possible, les fonctions nécessaires; UN (أ) إنشاء شبكة دولية للإنذار بخطر الكويكبات، يُفتح باب المساهمة فيها أمام طائفة واسعة من المنظمات، عن طريق الربط بين المؤسسات التي تؤدي بالفعل المهام اللازمة قدر المستطاع؛
    Le projet de loi antiterroriste qui doit être entériné par le Groupe de travail technique de l'Équipe spéciale antiterroriste des Philippines comporte une disposition concernant la participation, l'aide et la contribution à toute activité terroriste, libellée comme suit : UN يضم مشروع قانون مكافحة الإرهاب الذي يزمع الفريق العامل التقني التابع لفرقة العمل الفلبينية لمكافحة الإرهاب إقراره على حكم بشأن الاشتراك في أية أنشطة إرهابية، أو تيسيرها أو المساهمة فيها. وينص الحكم على ما يلي:
    Néanmoins, si l'on veut permettre aux commissions d'apporter une contribution efficace, il est indispensable de choisir le plus tôt possible les thèmes dont le Conseil sera saisi. UN غير أنه من الضروري اختيار مواضيع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت مبكر لتمكين اللجان من المساهمة فيها بشكل فعال.
    Une femme ne sera tenue de payer pour l'entretien de son enfant ou d'y contribuer que si le tribunal estime que l'état de ses moyens le justifie. UN 445 - ولا تُلزم المرأة بدفع نفقة للطفل أو المساهمة فيها إلا إذا وجدت المحكمة سببا معقولا لذلك في ضوء حالتها المادية.
    Cette pratique empêche les organisations non gouvernementales cubaines de participer, de concert avec les autres organisations non gouvernementales, aux travaux des organes de l'ONU et d'y contribuer. UN إن الممارسة الآنفة الذكر تواصل حرمان المنظمات غير الحكومية الكوبية من المشاركة مع بقية أوساط المنظمات غير الحكومية في أعمال هيئات الأمم المتحدة وفي المساهمة فيها.
    Afin de garantir que les institutions nationales des droits de l'homme participent avec la plus grande efficacité à la procédure de suivi, le secrétariat du Comité communique à l'avance aux institutions concernées le calendrier de cette procédure et leur indique comment elles peuvent y contribuer. UN 22- ولضمان مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بأقصى قدر من الفعالية في إجراء المتابعة، تُخطر أمانة اللجنة هذه المؤسسات مقدماً بالجداول الزمنية لإجراء المتابعة وترشدها إلى فرص المساهمة فيها.
    Nous souhaitons simplement que la partie chypriote grecque adopte sans plus tarder l'approche constructive nécessaire et qu'au lieu d'entraver les efforts internationaux qui visent à en finir avec l'isolement du peuple chypriote turc, elle se mette à y contribuer positivement, comme vous y avez invité la communauté internationale. UN وإننا نأمل فقط أن يعتمد الجانب القبرصي اليوناني النهج البناء اللازم دون مزيد من الإبطاء، وأن يبدأ، بدلا من عرقلة الجهود الدولية الرامية إلى وضع حد لعزل الشعب القبرصي التركي، في المساهمة فيها مساهمة إيجابية تجاوبا مع ندائكم الموجه إلى المجتمع الدولي. (توقيع) رِسـات ساغـلار
    M. Opertti (Uruguay) (parle en espagnol) : L'Uruguay a foi dans l'Organisation des Nations Unies. Il a confiance en elle. Il appuiera l'Organisation et continuera d'y contribuer, comme il l'a fait depuis qu'il est devenu l'un de ses Membres fondateurs. UN السيد أوبيرتي (أوروغواي) (تكلم بالإسبانية): تؤمن أوروغواي بالأمم المتحدة وتوليها ثقتها، كما أنها ستقوم بدعم هذه المنظمة ومواصلة المساهمة فيها كما فعلت منـذ الوقت الذي أصبحت فيه من الأعضاء المؤسسين.
    La délégation du Myanmar conclut en réaffirmant la volonté de son gouvernement d'édifier un État démocratique multipartite et souligne que le processus qui s'est engagé se déroule dans le respect de l'intérêt supérieur du peuple du Myanmar : c'est donc en l'encourageant et en l'appuyant que la communauté internationale peut y contribuer. UN 36 - وفي الختام قال إن وفده يعيد تأكيد عزم حكومته على إقامة دولة ديمقراطية متعددة الأحزاب وأشار إلى أن العملية التي بدأت تسير في إطار مراعاة المصلحة العليا لشعب بلده، ولذا فإن المجتمع الدولي يمكن له المساهمة فيها عن طريق تشجيعها ودعمها.
    Le Comité consultatif recommande que la description de la coopération internationale et de la coordination et de la liaison interinstitutions soit considérablement améliorée afin que les États Membres puissent mieux se rendre compte des liens qui existent entre ces activités et d'autres activités quantifiables et/ou identifiables décidées par les organes délibérants et de la contribution qu'elles apportent à ces dernières. UN وتوصي اللجنة الاستشارية باتباع أسلوب أفضل بكثير في وصف التعاون الدولي والتنسيق والاتصال فيما بين الوكالات ﻹعطاء صورة واضحة للدول اﻷعضاء عن كيفية اتصال هذه اﻷنشطة بغيرها من اﻷنشطة التي صدر بها تكليف وكانت قابلة للقياس الكمي و/أو قابلة للتحديد أو كيفية المساهمة فيها.
    L'assistance fournie aux petites entreprises du secteur non structuré pour les aider à rejoindre le secteur structuré jouera également un rôle déterminant en valorisant le potentiel de ces entreprises et en leur permettant de bénéficier de la croissance tout en y contribuant. UN وتؤدي المساعدة المقدمة لمشاريع الأعمال غير الرسمية الضيقة النطاق لتمكينها من الالتحاق بالقطاع الرسمي دوراً محورياً أيضاً في إطلاق طاقات مشاريع الأعمال هذه وتمكينها من الاستفادة من عملية النمو، فضلاً عن المساهمة فيها.
    9. Au regard du contenu de la question, l'émergence de l'extrême pauvreté a été examinée sous des angles divers compte tenu à la fois des dimensions nationales et internationales du problème et des facteurs économiques, sociaux et politiques qui y contribuent. UN 9- وبالنظر إلى محتوى موضوع البحث، جرى بحث ظهور الفقر المدقع من شتى الزوايا مع مراعاة الأبعاد الداخلية والدولية للمشكلة على السواء، والعوامل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية المساهمة فيها.
    Les Etats feront en sorte que les personnes handicapées soient intégrées dans les activités culturelles et puissent y participer dans des conditions d'égalité avec les autres personnes. UN تؤمن الدول اشراك المعوقين في اﻷنشطة الثقافية وتمكينهم من المساهمة فيها على قدم المساواة مع غيرهم.
    a) Il faudrait créer un réseau international d'alerte aux astéroïdes, ouvert aux contributions d'un large éventail d'organisations, en reliant les institutions qui assumaient déjà, dans la mesure du possible, les fonctions nécessaires; UN (أ) إنشاء شبكة دولية للإنذار بخطر الكويكبات، يُفتح باب المساهمة فيها أمام طائفة واسعة من المنظمات، عن طريق الربط بين المؤسسات التي تؤدِّي بالفعل المهام اللازمة قدر المستطاع؛
    Un membre élu a déclaré que sa délégation avait pu participer aux débats consacrés à plusieurs questions auxquelles elle avait voulu apporter une contribution. UN ولاحظ أحد الأعضاء المنتخبين أن وفده لم يستبعد من مسائل كثيرة كان يرغب في المساهمة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more