"المساهمة في التنمية المستدامة" - Translation from Arabic to French

    • contribuer au développement durable
        
    • contribution au développement durable
        
    • participer au développement durable
        
    Cependant, on ne peut améliorer les capacités de la communauté scientifique et technique à contribuer au développement durable sans opérer certains changements majeurs. UN غير أنه لا بد من إجراء تغييرات هامة لتعزيز قدرة الأوساط العلمية والتكنولوجية على المساهمة في التنمية المستدامة.
    Les Nations Unies constituent un partenaire exceptionnel pour les milieux d'affaires qui, à l'échelle mondiale, souhaitent contribuer au développement durable et à l'éradication de la pauvreté. UN وقال إن الأمم المتحدة شريك فريد لمجتمع الأعمال العالمي الراغب في المساهمة في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    II. Activités et réalisations en 2012 L'objectif général de l'UNU est de contribuer au développement durable mondial. UN 12 - إن الهدف العام للجامعة هو المساهمة في التنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
    Dans l'ensemble de ce texte, l'accent est placé sur l'importance du rôle de la gestion durable des forêts pour contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. UN وتركز جميع جوانب الصك على الدور الهام الذي تضطلع به الإدارة المستدامة للغابات في المساهمة في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Conscients qu'ils devront à cette fin renforcer leur contribution au développement durable, les milieux scientifiques et techniques sont déterminés à procéder aux importants changements qui s'imposent et à établir les partenariats appropriés. UN بيد أن تعزيز قدرة الأوساط العلمية والتكنولوجية على المساهمة في التنمية المستدامة سوف يستلزم إجراء تغييرات هامة.
    Si les femmes ont le contrôle de leur corps, accès à l'éducation, un rôle décisionnel et des emplois dignes, et si leur vie est exempte de toute violence, elles pourront participer au développement durable de leurs communautés. UN وعندما تتحكم النساء في أجسادهن، ويحصلن على التعليم، ويصلن إلى صنع القرار، ويحصلن على عمل مهم، ويعشن حياة خالية من العنف، فإنهن يكنّ قادرات على المساهمة في التنمية المستدامة لمجتمعاتهن.
    Dans sa contribution au présent rapport, le Gouvernement suisse a rappelé qu'il encourageait le secteur privé à contribuer au développement durable dans le respect des droits de l'homme. UN وشددت حكومة سويسرا في مساهمتها في هذا التقرير على أنها تشجع القطاع الخاص على المساهمة في التنمية المستدامة بما يحترم حقوق الإنسان.
    Les sociétés transnationales devraient prendre les mesures nécessaires pour accroître l'impact de leurs investissements sur le développement, en particulier dans les pays les moins avancés, et il faudrait les encourager à contribuer au développement durable des communautés locales. UN وينبغي للشركات عبر الوطنية أن تتخذ التدابير اللازمة لزيادة الأثر الإنمائي لاستثماراتها، ولا سيما في أقل البلدان نموا، وينبغي تشجيعها على المساهمة في التنمية المستدامة للمجتمعات المحلية.
    Le rôle du transfert des techniques marines pour édifier les capacités et contribuer au développement durable a été souligné. UN 82 - وتم التشديد على دور نقل التكنولوجيا البحرية في مجال بناء القدرات وفي المساهمة في التنمية المستدامة.
    Ce cadre comportera des engagements renouvelés et plus forts, tout en orientant l'action de toutes les parties prenantes concernées pour contribuer au développement durable. UN 82 - وسوف يتضمّن إطار من هذا القبيل التزامات متجددة ومعزّزة، وسيقدم في الوقت نفسه التوجيه إلى جميع الجهات المعنية في الجهود التي تبذلها سعيًا إلى المساهمة في التنمية المستدامة.
    Soulignant le fait qu'il ne restait qu'environ cinq cents jours pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, le Secrétaire général a exhorté les acteurs du développement à s'inspirer des réalisations passées et à intensifier leurs efforts pour contribuer au développement durable. UN وفي معرض تذكيره بأن ما بقي من الزمن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو 500 يوم فقط، حثّ الأوساط المعنية بالتنمية على الاستفادة من الإنجازات الماضية لتسريع الجهود الرامية إلى المساهمة في التنمية المستدامة.
    À cet égard, nous encourageons le recours aux plans de relance nationaux, dans les pays qui sont en mesure de le faire, afin de contribuer au développement durable, à une croissance viable à long terme, à un plein-emploi productif et à un travail décent pour tous, ainsi qu'à l'élimination de la pauvreté. UN ونشجع في هذا الصدد البلدان القادرة على وضع مجموعات من التدابير التنشيطية الوطنية على القيام بذلك، من أجل المساهمة في التنمية المستدامة والنمو المتواصل على المدى الطويل وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع والقضاء على الفقر.
    À cet égard, nous encourageons le recours aux plans de relance nationaux, dans les pays qui sont en mesure de le faire, afin de contribuer au développement durable, à une croissance viable à long terme, à un plein-emploi productif et à un travail décent pour tous, ainsi qu'à l'élimination de la pauvreté. UN ونشجع في هذا الصدد البلدان القادرة على وضع مجموعات من التدابير التنشيطية الوطنية على القيام بذلك، من أجل المساهمة في التنمية المستدامة والنمو المتواصل على المدى الطويل وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع والقضاء على الفقر.
    À cet égard, nous encourageons le recours aux plans de relance nationaux, dans les pays qui sont en mesure de le faire, afin de contribuer au développement durable, à une croissance viable à long terme, à un plein-emploi productif et à un travail décent pour tous, ainsi qu'à l'élimination de la pauvreté. UN ونشجع في هذا الصدد البلدان القادرة على وضع مجموعات من التدابير التنشيطية الوطنية على القيام بذلك، من أجل المساهمة في التنمية المستدامة والنمو المتواصل على المدى الطويل وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع والقضاء على الفقر.
    M. Tiéga a indiqué que la Convention relative aux zones humides avait pour objet la préservation et l'exploitation viable de ces zones dans le but de contribuer au développement durable au moyen d'initiatives nationales, régionales et internationales. UN 50 - وقال السيد تييغا إن مهمة اتفاقية الأراضي الرطبة هي حفظ الأراضي الرطبة واستخدامها المستدام بغية المساهمة في التنمية المستدامة عن طريق العمل الوطني والإقليمي والدولي.
    Cette journée mondiale vise à sensibiliser le grand public et les médias à l'importance de la radio, à améliorer la coopération internationale entre les radiodiffuseurs et à inciter les décideurs à favoriser et à assurer l'accès à l'information par l'intermédiaire de la radio (notamment sur les ondes des radios locales), afin de contribuer au développement durable. UN ولعلكم تعلمون أن أهداف هذا اليوم هي توعية الجمهور ووسائط الإعلام بأهمية الإذاعة، وتحسين التعاون الدولي بين الإذاعات وتشجيع صانعي القرارات على إتاحة الوصول إلى المعلومات بواسطة الإذاعة، بما في ذلك الإذاعات المحلية، وبالتالي المساهمة في التنمية المستدامة.
    Le Programme relatif à l'énergie durable et aux changements climatiques a pour objectif de contribuer au développement durable et de limiter les changements climatiques en mettant l'accent sur les marchés privilégiant les sources d'énergie renouvelables et l'efficacité énergétique. UN 27 - يتمثل هدف استراتيجية برنامج الطاقة المستدامة وتغير المناخ في المساهمة في التنمية المستدامة والتخفيف من حدة تغير المناخ من خلال تشجيع الطاقة المتجددة وأسواق كفاءة الطاقة.
    Toutefois, comme il a été souligné lors du Sommet mondial, ils ne sauraient se substituer aux responsabilités et engagements des gouvernements car ils visent à renforcer la mise en œuvre en faisant participer tous ceux qui sont à même de contribuer au développement durable. UN بيد أن هذه الشراكات، حسب ما تأكد خلال مؤتمر القمة العالمي، ليست بديلا عن المسؤوليات والالتزامات الحكومية، بل المقصود منها هو تشجيع التنفيذ بإشراك أصحاب المصلحة المعنيين الذين بوسعهم المساهمة في التنمية المستدامة.
    36. Le Forum mondial sur les biotechnologies sera l'occasion d'examiner comment les biotechnologies peuvent contribuer au développement durable. UN 36- وأوضح أن الملتقى العالمي بشأن التكنولوجيا الأحيائية سيتيح الفرصة لمناقشة الكيفية التي يمكن بها للتكنولوجيا الأحيائية المساهمة في التنمية المستدامة.
    d) [contribution au développement durable [tel que défini dans le programme Action 21 ainsi que dans les accords multilatéraux sur l'environnement pertinents];] UN (د) [المساهمة في التنمية المستدامة [على النحو المعرف في جدول أعمال القرن 21 والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة]؛]
    i) contribution au développement durable du pays hôte12, notamment sous forme d'indicateurs du développement durable22; UN `1` المساهمة في التنمية المستدامة للبلد المضيف(12) بما في ذلك مؤشرات التنمية المستدامة(22)؛
    7. Les participants ont dans leur ensemble souligné que les pouvoirs publics devaient fournir un appui aux organismes qui sont à même de faciliter l'acquisition de compétences de base et d'amener les organisations locales à participer au développement durable. UN " 7 - وساد اتفاق عام على ضرورة قيام الحكومات بزيادة الدعم المقدم إلى المؤسسات القادرة على بناء القدرات الأساسية للموارد البشرية وتمكين المنظمات المجتمعية الأساس من المساهمة في التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more