"المساهمة في تحقيق التنمية" - Translation from Arabic to French

    • contribuer au développement
        
    • ceux-ci contribuent à la réalisation du développement
        
    • contribuer à un développement
        
    • contribuer à la réalisation du développement
        
    • contributeurs du développement - tant
        
    • contribuant au développement
        
    Aussi, promeut-il le transfert de technologie permettant d'atténuer les effets négatifs des changements climatiques et de contribuer au développement durable. UN وفي هذا الصدد، تشجع بيرو على نقل تكنولوجيات تساعد في التخفيف من آثار تغير المناخ، وفي المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Ces situations non seulement entravent l'éducation mais aussi excluent une part importante de la population qui pourrait contribuer au développement durable. UN وتقيم هذه الحالات حواجز تحول دون التعليم، وتؤدي أيضا إلى استبعاد جزء كبير من السكان الذين يمكنهم المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    L'objectif principal de l'organisation est de contribuer au développement socioprofessionnel des couches défavorisées, tant dans le milieu rural qu'urbain, en travaillant à : UN تهدف المنظمة في المقام الأول إلى المساهمة في تحقيق التنمية الاجتماعية والمهنية للفئات المحرومة في الريف وفي المدينة على حد سواء، وذلك من خلال:
    Nous recommandons d'appuyer davantage ces activités et le renforcement des capacités à cet égard dans les pays en développement de sorte que ceux-ci contribuent à la réalisation du développement durable. UN وندعو إلى تعزيز الدعم المقدم لأنشطة السياحة المستدامة وبناء القدرات في هذا المجال في البلدان النامية من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Il devrait donc appuyer, par la coopération technique, les activités entreprises par les États Membres pour renforcer leurs systèmes administratif et financier pour le développement, consolider leurs capacités institutionnelles et leurs infrastructures et appliquer des politiques économiques et sociales, conformément à leurs priorités nationales de développement, de façon à contribuer à un développement durable. UN لذلك، سيدعم البرنامج، عن طريق التعاون التقني، اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء من أجل تقوية نظمها اﻹدارية والمالية ﻷغراض التنمية، وتعزيز قدرتها المؤسسية وهياكلها اﻷساسية وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية بما يتفق مع أولوياتها اﻹنمائية الوطنية، من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    12. Souligne également qu'il faut appuyer davantage les activités liées au développement du tourisme durable et le renforcement des capacités à cet égard dans les pays en développement de manière à contribuer à la réalisation du développement durable; UN 12 - تشدد أيضا على ضرورة تعزيز الدعم لأنشطة السياحة المستدامة وأنشطة بناء القدرات ذات الصلة في البلدان النامية، من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة؛
    Il met tout d'abord en lumière la nécessité de se concentrer sur le potentiel des réfugiés en tant que contributeurs du développement - tant dans leurs pays d'asile que dès leur retour chez eux. UN فشدد أولا على ضرورة الاهتمام بإمكانيات اللاجئين في المساهمة في تحقيق التنمية في البلدان التي يلجأون إليها ولدى عودتهم إلى بلدانهم.
    Depuis 1972, Women's Board Educational Co-operative Society mène ses activités pour renforcer la famille et, ce faisant, contribuer au développement social. UN ومنذ عام 1972، والمجلس النسائي لجمعية التعاون التعليمي يسعى من خلال أنشطته، إلى تعزيز الأسرة، وبالتالي المساهمة في تحقيق التنمية الاجتماعية.
    La recommandation n° 193 (2002) de l'OIT met l'accent sur la nécessité de promouvoir le potentiel commercial des coopératives afin qu'elles puissent contribuer au développement durable et à la création d'emplois décents. UN وتشدد توصية منظمة العمل الدولية رقم 193 لعام 2002 على الحاجة إلى تعزيز الإمكانات التجارية للتعاونيات حتى تتمكن من المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة وتوفير فرص العمل اللائق.
    Il a indiqué que l'amélioration de la gouvernance devrait contribuer au développement durable, au niveau national comme au niveau mondial : en renforçant les synergies et en assurant une plus grande intégration dans les plans nationaux de développement au niveau national; et en offrant un appui aux processus nationaux et autres au niveau mondial. UN وقال إن هدف تحسين الإدارة ينبغي أن يتمثل في المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والعالمي: على الصعيد الوطني عن طريق المزيد من مجالات التآزر في خطط التنمية الوطنية؛ وعلى الصعيد العالمي، عرض الدعم للعمليات الوطنية وغيرها.
    Mettre les femmes en mesure de contribuer au développement durable par le biais de la lutte contre la pollution, de la préservation de l'environnement et d'une gestion optimale des ressources; UN - تمكين المرأة من المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة بالحد من التلوث والمحافظة على البيئة وإدارة الموارد الطبيعية بالشكل الأمثل؛
    a) contribuer au développement durable : les objectifs du Millénaire pour le développement. Le Centre a montré qu'il était possible de mettre le commerce extérieur au service du développement durable. UN (أ) المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة: الأهداف الإنمائية للألفية - للمركز سجل مشهود به في مجال استخدام التجارة لتحقيق التنمية المستدامة.
    i) Soutien à la création d'un réseau de compétences euro-africain appartenant à différentes disciplines et ayant pour objectif de contribuer au développement économique et social de l'Afrique. UN (ط) دعم إنشاء شبكة من الكفاءات الأوروبية الأفريقية من مختلف التخصصات بهدف المساهمة في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا؛
    Nous recommandons d'appuyer davantage ces activités et le renforcement des capacités à cet égard dans les pays en développement de sorte que ceux-ci contribuent à la réalisation du développement durable. UN وندعو إلى تعزيز الدعم المقدم لأنشطة السياحة المستدامة وبناء القدرات في هذا المجال في البلدان النامية من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous recommandons d'appuyer davantage ces activités et le renforcement des capacités à cet égard dans les pays en développement de sorte que ceux-ci contribuent à la réalisation du développement durable. UN وندعو إلى تعزيز الدعم المقدم لأنشطة السياحة المستدامة وبناء القدرات في هذا المجال في البلدان النامية من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous recommandons d'appuyer davantage ces activités et le renforcement des capacités à cet égard dans les pays en développement de sorte que ceux-ci contribuent à la réalisation du développement durable. UN وندعو إلى تعزيز الدعم المقدم لأنشطة السياحة المستدامة وبناء القدرات ذات الصلة في البلدان النامية من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Il devrait donc appuyer, par la coopération technique, les activités entreprises par les États Membres pour renforcer leurs systèmes administratif et financier pour le développement, consolider leurs capacités institutionnelles et leurs infrastructures et appliquer des politiques économiques et sociales, conformément à leurs priorités nationales de développement, de façon à contribuer à un développement durable. UN لذلك، سيدعم البرنامج، عن طريق التعاون التقني، اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء من أجل تقوية نظمها اﻹدارية والمالية ﻷغراض التنمية، وتعزيز قدرتها المؤسسية وهياكلها اﻷساسية وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية بما يتفق مع أولوياتها اﻹنمائية الوطنية، من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Il devrait donc appuyer, par la coopération technique, les activités entreprises par les États Membres pour renforcer leurs systèmes administratif et financier pour le développement, consolider leurs capacités institutionnelles et leurs infrastructures et appliquer des politiques économiques et sociales, conformément à leurs priorités nationales de développement, de façon à contribuer à un développement durable. UN لذلك، سيدعم البرنامج، عن طريق التعاون التقني، اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء من أجل تقوية نظمها اﻹدارية والمالية ﻷغراض التنمية، وتعزيز قدرتها المؤسسية وهياكلها اﻷساسية وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية بما يتفق مع أولوياتها اﻹنمائية الوطنية، من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    12. Souligne également qu'il faut appuyer davantage les activités liées au développement du tourisme durable et le renforcement des capacités à cet égard dans les pays en développement de manière à contribuer à la réalisation du développement durable ; UN 12 - تشدد أيضا على ضرورة تعزيز الدعم لأنشطة السياحة المستدامة وأنشطة بناء القدرات ذات الصلة في البلدان النامية، من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة؛
    b) Reposera sur une approche pragmatique et axée sur les résultats prenant dûment en considération toutes les questions intersectorielles pertinentes en vue de contribuer à la réalisation du développement durable; UN (ب) الأخذ بنهج عملي المنحى يستند إلى النتائج ويولي المراعاة الواجبة لجميع القضايا الشاملة ذات الصلة بالموضوع بهدف المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة؛
    Il met tout d'abord en lumière la nécessité de se concentrer sur le potentiel des réfugiés en tant que contributeurs du développement - tant dans leurs pays d'asile que dès leur retour chez eux. UN فشدد أولا على ضرورة الاهتمام بإمكانيات اللاجئين في المساهمة في تحقيق التنمية في البلدان التي يلجأون إليها ولدى عودتهم إلى بلدانهم.
    A. Objectif L'objectif d'une gouvernance et d'un appui efficaces et rationnels au sein de l'UNRWA consiste dans la promotion et le maintien du meilleur niveau de gestion possible, l'amélioration des relations avec les diverses parties prenantes et l'exécution de programmes de qualité contribuant au développement humain des réfugiés de Palestine. UN 104 - يتمثل الهدف من فعالية وكفاءة الإدارة والدعم في الأونروا في تعزيز أفضل المعايير الممكنة للإدارة والحفاظ على استمرارها والنهوض بالعلاقات مع الجهات المعنية وتيسير إيصال البرامج الجيدة النوعية من أجل المساهمة في تحقيق التنمية البشرية للاجئين الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more