Notre objectif principal est de contribuer au développement et au renforcement de la paix dans les pays qui cherchent à régler des conflits violents et profondément enracinés. | UN | وهدفنا الرئيسي هو المساهمة في تطوير بناء السلام في البلدان التي تسعى إلى حسم الصراعات العنيفة ذات الجذور العميقة. |
Il est regrettable que des personnes éminemment qualifiées pour contribuer au développement du droit international soient empêchées de le faire. | UN | ومن المؤسف أن يمنع أشخاص بارزون بكفاءتهم من المساهمة في تطوير القانون الدولي. |
Israël dispose d'une vaste expérience lui permettant de contribuer au développement de systèmes agricoles dans les zones arides. | UN | ولدى إسرائيل دراية واسعة تتيح لها المساهمة في تطوير النظم الزراعية في الأراضي الجافة. |
59. Nous encourageons l'Union interparlementaire à continuer de contribuer à l'élaboration de réponses mondiales à la crise. | UN | 59 - ونشجع الاتحاد البرلماني الدولي على المساهمة في تطوير الإجراءات المتخذة على الصعيد العالمي لمواجهة الأزمة. |
iv) Contribution à l'élaboration et à la mise en oeuvre de politiques de gestion des ressources humaines qui permettent d'assurer une application rationnelle et cohérente des règles et normes des Nations Unies relatives à l'administration du personnel. | UN | ' ٤` المساهمة في تطوير وتنفيذ سياسات إدارة الموارد البشرية التي تكفل التطبيق السليم والمترابط للنظام اﻹداري لﻷمم المتحدة والقواعد التي تنظم إدارة شؤون الموظفين. |
a. contribution à la mise au point des politiques relatives au bien-être des fonctionnaires; | UN | أ - المساهمة في تطوير سياسات رفاه الموظفين؛ |
iii) Participation à l'élaboration de modules de formation du personnel de maintien de la paix avant déploiement; | UN | ' 3` المساهمة في تطوير نماذج التدريب السابق للانتشار لفائدة حفظة السلام؛ |
Ces actions, qui recouperont d'autres initiatives du secrétariat, se proposeront de contribuer au développement des compétences spécifiques des points focaux et des autres intervenants nationaux. | UN | وهذه التدابير، التي تلتقي مع مبادرات أخرى تصدر عن اﻷمانة، غرضها المساهمة في تطوير اختصاصات محددة لجهات الاتصال وغيرها من الجهات الوطنية المتدخلة. |
Concernant le droit à la liberté d'expression des peuples autochtones, originels et paysans, 25 radios communautaires ont été créées en vue de contribuer au développement des échanges intraculturels et interculturels. | UN | وفيما يتعلق بالحق في حرية التعبير للشعوب الأصلية المزارعين، أنشئت 25 إذاعة محلية بهدف المساهمة في تطوير الثقافات وتعزيز الترابط بينها. |
L'Initiative StAR examine actuellement la possibilité de contribuer au développement de fonctions spécifiques à l'appui du processus de recouvrement d'avoirs. | UN | وتقوم المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة في الوقت الحاضر باستعراض إمكانية المساهمة في تطوير وظائف محددة لاستيعاب عملية استرداد الموجودات. |
Ils remercient la CNUDCI et son secrétariat des excellents résultats obtenus durant la trente-neuvième session et comptent continuer de contribuer au développement du droit commercial international. | UN | وعبر للأونسيترال وأمانتها عن شكر بلدان الشمال على النتائج الممتازة التي تحققت أثناء الدورة التاسعة والثلاثين، وقال إنها تتطلع إلى مواصلة المساهمة في تطوير القانون التجاري الدولي. |
Le Gouvernement kazakh ne conclut ni accords ni contrats portant sur des matières, équipements, biens et technologies susceptibles de contribuer au développement de programmes nucléaires d'aucun État, et n'effectue aucune livraison de cet ordre. | UN | ولا تبرم حكومة جمهورية كازاخستان معاهدات أو اتفاقات كما لا توفر إمدادات بمواد أو معدات أو سلع أو تكنولوجيا من شأنها المساهمة في تطوير برامج نووية لأية دولة. |
Cette initiative vise à contribuer au développement des meilleures pratiques en ce qui concerne la formulation et l'application effective du droit et des politiques de la concurrence et de la protection des consommateurs en vue de promouvoir le développement. | UN | وتستهدف تلك المبادرة المساهمة في تطوير أفضل الممارسات في مجال صياغة قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلك وإنفاذها الفعال، من أجل النهوض بالتنمية. |
Cette initiative vise à contribuer au développement des meilleures pratiques en ce qui concerne la formulation et l'application effective du droit et des politiques de la concurrence et de la protection des consommateurs en vue de promouvoir le développement. | UN | وتستهدف تلك المبادرة المساهمة في تطوير أفضل الممارسات في مجال صياغة قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلك وإنفاذها الفعال، من أجل النهوض بالتنمية. |
Nous estimons que les démarches multilatérales peuvent contribuer au développement d'un dialogue bénéfique à tous et à la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'océan Indien. | UN | وإننا نؤمن بأن النهوج المتعددة الأطراف قادرة على المساهمة في تطوير الحوار المتبادل الفائدة والنهوض بالسلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Individus et communautés sont ainsi empêchés d'exercer pleinement leur droit de participer à la vie culturelle et de contribuer au développement des expressions culturelles au Maroc. | UN | وبذلك، يُحرم أفراد وجماعات من ممارسة حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية ممارسة كاملة ومن المساهمة في تطوير أشكال التعبير الثقافي في المغرب. |
Comme il l'a indiqué, le Rapporteur spécial entend contribuer au développement de chacune des quatre mesures relevant du mandat, et il note qu'elles ont fait l'objet d'un développement très inégal aux niveaux juridique, pratique et universitaire. | UN | ويعتزم المقرر الخاص، كما ورد في المناقشة، المساهمة في تطوير كل واحد من التدابير الأربعة للولاية، مشيرا إلى أنها تطورت تطوراً متفاوتاً جداً من النواحي القانونية والعملية والأكاديمية. |
Nous encourageons l'Union interparlementaire à continuer de contribuer à l'élaboration de réponses mondiales à la crise. | UN | 59 - ونشجع الاتحاد البرلماني الدولي على مواصلة المساهمة في تطوير الإجراءات المتخذة على الصعيد العالمي لمواجهة الأزمة. |
59. Nous encourageons l'Union interparlementaire à continuer de contribuer à l'élaboration de réponses mondiales à la crise. | UN | 59 - ونشجع الاتحاد البرلماني الدولي على مواصلة المساهمة في تطوير الإجراءات المتخذة على الصعيد العالمي لمواجهة الأزمة. |
iv) Contribution à l'élaboration et à la mise en oeuvre de politiques de gestion des ressources humaines qui permettent d'assurer une application rationnelle et cohérente des règles et normes des Nations Unies relatives à l'administration du personnel. | UN | ' ٤` المساهمة في تطوير وتنفيذ سياسات إدارة الموارد البشرية التي تكفل التطبيق السليم والمترابط للنظام اﻹداري لﻷمم المتحدة والقواعد التي تنظم إدارة شؤون الموظفين. |
Il aidera les principales organisations membres de l'IOMC qui s'emploient à parvenir à mettre en place au niveau mondial le Système harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques et il poursuivra sa contribution à la mise au point des registres des rejets et des transferts de polluants. | UN | وسوف يدعم المنظمات الرائدة في برنامج الإدارة السليمة للكيماويات المشترك بين المنظمات في جهودها الرامية إلى تنفيذ النظام العالمي المنسق للتصنيف ووضع العلامات على المواد الكيميائية، وسوف يواصل المساهمة في تطوير سجلات إطلاقات الملوثات وانتقالها. |
De contribuer à développer le dialogue et la concertation entre les partenaires dans le processus de production; | UN | :: المساهمة في تطوير الحوار والتشاور بين الشركاء في عملية الإنتاج؛ |