L'Union européenne reconnaît sa responsabilité de contribuer au financement des besoins d'urgence sur une base équitable. | UN | ويسلم الاتحاد الأوروبي بمسؤوليته عن المساهمة في تمويل الاحتياجات الطارئة على نحو عادل. |
M. Fall exhorte les gouvernements à contribuer au financement des activités menées dans le cadre de la Décennie. | UN | وناشد الحكومات على المساهمة في تمويل اﻷنشطة التي ستنفذ في إطار العقد. |
4. Invite les Parties et autres intéressés qui sont en mesure de le faire à contribuer au financement du Programme de mobilisation des ressources. | UN | 4 - يدعو الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة القادرة على المساهمة في تمويل برنامج تعبئة الموارد، أن تفعل ذلك. |
3. Engage les États Membres à fournir des ressources pour financer les prochaines phases du programme; | UN | " 3- يحث الدول الأعضاء على المساهمة في تمويل مراحل البرنامج التالية؛ |
Le Groupe consultatif invite en outre la communauté internationale à contribuer à financer cet effort essentiel. | UN | كما يدعو الفريق الاستشاري المجتمع الدولي إلى المساهمة في تمويل هذا الجهد البالغ الأهمية. |
4. EXHORTE les Etats membres et la Banque islamique de développement à contribuer aux frais d'édition des programmes d'enseignants dans les 3 langues de l'Organisation de la conférence islamique et dans les langues nationales des pays non arabophones. | UN | 4 - يناشد الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية المساهمة في تمويل طباعة هذه المناهج بلغات المنظمة الثلاث واللغات الوطنية في الدول غير الناطقة بالعربية. |
Cependant, les membres permanents du Conseil de sécurité ont une responsabilité spéciale dans leur financement. Les pays en développement, en revanche, n'ont qu'une capacité limitée pour contribuer au financement des missions de maintien de la paix. | UN | غير أن الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن يضطلعون بمسؤولية خاصة في تمويل عمليات حفظ السلام، وقدرة الدول النامية على المساهمة في تمويل بعثات حفظ السلام محدودة. |
Indépendamment de leur appui aux secrétariats des communautés économiques régionales, les sources recensées peuvent contribuer au financement de programmes et projets existants et potentiels d’intégration. | UN | وباﻹضافة إلى تقديم الدعم الى أمانات الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية، تستطيع المصادر التي تم تحديدها المساهمة في تمويل برامج ومشاريع التكامل القائمة والمحتملة. |
La Suisse continuera à contribuer au financement des ressources de base des fonds et des programmes mais uniquement dans un contexte de partage du fardeau entre les pays donateurs traditionnels et nouveaux. | UN | وقال إن سويسرا سوف تستمر في المساهمة في تمويل الصنادق والبرامج اﻷساسية ولكن في إطار تقاسم اﻷعباء بين البلدان المانحة التقليدية والجديدة. |
Le passage d'une économie planifiée à une économie de marché qui entraîne de profonds changements, les difficultés liées à l'émergence de nombreux problèmes écologiques qui compliquent le processus de réforme socio-économique dans sa totalité, n'entament pas sa ferme détermination de contribuer au financement des activités de l'ONU. | UN | والصعوبات المرتبطة بظهور مشاكل إيكولوجية عديدة تعطل عملية اﻹصلاح الاجتماعي الاقتصادي بكاملها لا تضعف من تصميمها القوي على المساهمة في تمويل أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Le système de dégrèvement actuel peut servir de guide en donnant une indication de la capacité d'un État Membre à contribuer au financement des opérations de maintien de la paix, mais c'est une méthode imparfaite car elle ne tient pas compte de la situation particulière des pays en développement. | UN | وفي حين أن نظام الخصومات الحالي قد يُستخدم كدليل يشير إلى قدرة الدول الأعضاء على المساهمة في تمويل عمليات حفظ السلام، إلاّ أنه طريقة معيبة لأنه لا يأخذ في الاعتبار وضع البلدان النامية الفريد. |
Il convient toutefois de noter qu'il aurait été demandé à la MINUL de contribuer au financement du centre régional proportionnellement à sa taille. | UN | ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أن البعثة كان سيلزمها المساهمة في تمويل مركز تقديم الخدمات على الصعيد الإقليمي بمبلغ يتناسب مع حجمها. |
3. La Conférence des Parties, à sa quatrième session, a aussi prié les Parties, les signataires de la Convention et les organisations intéressées, y compris le FEM, de contribuer au financement des travaux envisagés dans cette décision. | UN | 3- وطلب المؤتمر في دورته الرابعة أيضاً إلى الأطراف الموقعة على الاتفاقية وإلى المنظمات المهتمة، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية، المساهمة في تمويل العمل الذي ينص عليه هذا المقرر. |
Nous appelons les différents États à contribuer au financement de ce mémorial, que nous souhaitons comme un témoignage permanent de notre refus de l'exploitation de l'autre, du racisme et de l'oubli. | UN | وندعو جميع الدول إلى المساهمة في تمويل النصب التذكاري، الذي نرجو أن نراه بمثابة شهادة دائمة على رفضنا استغلال الآخر، والعنصرية وفقدان الذاكرة التاريخية. |
Le texte affirmait que l'investissement direct étranger avait le grand avantage de contribuer au financement du développement à long terme de façon plus stable et plus ordonnée que les investissements de portefeuille. | UN | وأكد التوافق على أن الاستثمار الأجنبي المباشر ينطوي على الفائدة الرئيسية من حيث المساهمة في تمويل التنمية في الأجل الطويل بطريقة أكثر تنظيما من الاستثمارات في حوافظ الأسهم. |
Le Japon est de l’avis selon lequel il est important pour l’ONUDI de faire en sorte que les contributions volontaires des États Membres soient accrues, en particulier pour les programmes intégrés, et ce pays soutient la proposition du Secrétaire général tendant à ce que les pays récipiendaires soient invités instamment à contribuer au financement des projets pour marquer leur participation aux activités menées de concert. | UN | وتؤيد اليابان الرأي القائل ان من المهم أن تسعى اليونيدو الى زيادة تبرعات الدول اﻷعضاء، وخصوصا التبرعات للبرامج المتكاملة، وتؤيد اقتراح المدير العام حث البلدان المتلقية على المساهمة في تمويل المشاريع اشعارا بحصتها في ملكية اﻷنشطة التي تنفذ بالتشارك. |
3. Engage les États Membres à fournir des ressources pour financer les prochaines phases du programme; | UN | 3- يشجع الدول الأعضاء على المساهمة في تمويل مراحل البرنامج التالية؛ |
190. M. CLOUGH (Royaume-Uni) propose de modifier le troisième paragraphe du dispositif comme suit: " Encourage les États Membres à fournir des ressources pour financer les prochaines phases du programme " . | UN | 190- السيد كلاو (المملكة المتحدة): اقترح تعديل الفقرة الثالثة من المنطوق بحيث تصبح " يشجع الدول الأعضاء على المساهمة في تمويل مراحل البرنامج التالية " . |
191. Mme ter HOEVE (Pays-Bas) propose de remplacer les mots " fournir des ressources pour financer " par les mots " envisager de financer " pour donner aux États Membres une plus grande marge de manœuvre. | UN | 191- السيدة تير هوفي (هولندا): اقترحت الاستعاضة عن العبارة " المساهمة في تمويل " بالعبارة " النظر في التمويل " لإعطاء الدول الأعضاء مزيدا من المرونة. |
Des fonds d'origine multilatérale, bilatérale et privée devraient contribuer à financer ce programme, compte tenu du fait que l'article 4 de la Convention relative aux droits de l'enfant, contient une clause d'assistance aux pays pauvres dans le cadre de la coopération internationale. | UN | وينبغي لمصادر التمويل المتعددة الأطراف والثنائية والخاصة المساهمة في تمويل البرنامج وذلك إنفاذا لاتفاقية حقوق الطفل في ضوء المادة 4 من الاتفاقية التي تلزم بمساعدة البلدان الفقيرة في إطار التعاون الدولي. |
EXHORTE les États membres et la Banque islamique de développement à contribuer aux frais d'édition des programmes d'enseignants dans les 3 langues de l'Organisation de la conférence islamique et dans les langues nationales des pays non arabophones. | UN | 4 - مناشدة الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية المساهمة في تمويل طباعة هذه المناهج باللغات الثلاث لمنظمة المؤتمر الإسلامي واللغات الوطنية في الدول غير الناطقة بالعربية . |
En tant que membre de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole, l'Algérie honore ses engagements en matière d'aide au développement en contribuant au financement de plusieurs programmes et projets de développement en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | وقال إن الجزائر، بصفتها عضوا في منظمة البلدان المصدرة للنفط، أوفت بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية من خلال المساهمة في تمويل العديد من البرامج والمشاريع الإنمائية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |