"المساهمة في منع" - Translation from Arabic to French

    • contribuer à la prévention
        
    • contribuer à prévenir
        
    • contribution à la prévention
        
    • de contribuer à empêcher
        
    La loi relative à la prévention de la criminalité organisée avait pour objectif de contribuer à la prévention du trafic de drogues illicites et de la criminalité organisée. UN وقد سنّت قانون منع الجريمة المنظَّمة، الرامي إلى المساهمة في منع الاتجار غير المشروع بالمخدّرات والجريمة المنظَّمة.
    Le Centre, du fait de ses attributions très particulières, a la volonté et les moyens opérationnels de contribuer à la prévention régionale et mondiale de la criminalité transfrontière, ainsi que des activités terroristes. UN ويمتلك مركز المبادرة، بوصفه كيانا متفردا، الإرادة والوسائل العملية التي تمكنه من المساهمة في منع الجريمة العابرة للحدود على الصعيدين الإقليمي والعالمي، فضلا عن منع الأنشطة الإرهابية.
    L'Union européenne appuie en outre le processus actuel visant à renforcer et réformer les structures financières internationales de manière à contribuer à la prévention et à la gestion des crises. UN وبينت أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد أيضا العملية الجارية الرامية إلى تعزيز وإصلاح الهيكل المالي الدولي من أجل المساهمة في منع اﻷزمات وإدارتها.
    Elles ont en outre réaffirmé la responsabilité incombant aux organisations internationales de contribuer à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive et leur utilisation par des acteurs non étatiques. UN وكررت تلك القرارات أيضا تأكيد ما يقع على المنظمات الدولية من مسؤوليات في مجال المساهمة في منع اقتناء جهات من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل واستخدامها لها.
    Les Etats parties adopteront des politiques de développement et mettront en oeuvre des programmes de prévention, axés principalement sur les enfants et les groupes vulnérables, afin de contribuer à prévenir la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. UN " تعتمد الدول اﻷطراف السياسات اﻹنمائية وتنفذ البرامج الوقائية، المركزة بصورة رئيسية على اﻷطفال والجماعات الضعيفة، بغية المساهمة في منع بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال.
    contribution à la prévention et au règlement des conflits armés et à la consolidation de la paix : le rôle joué par les organisations de femmes de la société civile UN الدور الذي تؤديه منظمات المجتمع المدني النسائية في المساهمة في منع نشوب النزاعات المسلحة وحلها
    Décidées à contribuer à la prévention des conflits et à la résolution de ces derniers en Afrique en faisant connaître nos perspectives, nos priorités et notre culture dans toutes les initiatives de recherche de la paix. UN وقد عقدنا العزم على المساهمة في منع المنازعات وفي حلها في أفريقيا وذلك بتقديم تصوراتنا وأولوياتنا وثقافتنا لجميع مبادرات صنع السلام،
    Il a été ainsi possible de formuler les engagements pris par les différentes institutions étatiques chargées, aux termes de la loi, de contribuer à la prévention de l'irresponsabilité paternelle et de venir en aide aux personnes et groupes bénéficiant de la protection de la loi. UN وقد ساعد ذلك على التقدم في تفصيل التزامات شتى المؤسسات الحكومية المسؤولة، بحكم القانون، عن المساهمة في منع الأبوة غير المسؤولة، ورعاية الأفراد والجماعات المستهدفين بحماية القانون.
    La création de cette autorité a permis de renforcer le contrôle de l'activité liée au secteur chimique et donc de contribuer à la prévention de toute menace de détournement ou d'usage de substances chimiques à des fins criminelles. UN وأتاح إنشاء هذه السلطة تعزيز مراقبة الأنشطة المتصلة بالمجال الكيميائي، وبالتالي، المساهمة في منع أي خطر لتحويل وجهة مواد كيميائية أو استخدامها لأغراض إجرامية.
    L'Assemblée générale a aussi demandé au HautCommissariat, dans diverses résolutions, de contribuer à la prévention de l'apatridie et à la réduction des cas d'apatridie, et de protéger les apatrides. UN وأوكلت الجمعية العامة أيضاً إلى المفوضية، بموجب مختلف القرارات، مهمة المساهمة في منع انعدام الجنسية والحد منه وتوفير المزيد من الحماية لعديمي الجنسية.
    L'Assemblée générale a aussi demandé au HautCommissariat, dans diverses résolutions, de contribuer à la prévention de l'apatridie et à la réduction des cas d'apatridie, et de protéger les apatrides. UN وأوكلت الجمعية العامة أيضاً إلى المفوّضية، بموجب مختلف القرارات، مهمة المساهمة في منع انعدام الجنسية والحد منه وتوفير المزيد من الحماية لعديمي الجنسية.
    Néanmoins, la Communauté française continue à contribuer à la prévention de ce phénomène, notamment en soutenant les initiatives des associations et autres pouvoirs en la matière. UN ومع ذلك فإن المجتمع الفرنسي مستمر في المساهمة في منع هذه الظاهرة، ولا سيما بدعم مبادرات الجمعيات وغيرها من السلطات في هذا الشأن.
    Il est aussi la preuve de notre détermination et de notre ténacité individuelles et collectives à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour continuer à contribuer à la prévention et au règlement des conflits en brisant le lien qui existe entre le commerce illicite des diamants bruts et les conflits armés. UN وهو يدلل أيضا على عزمنا ومثابرتنا فرديا وجماعيا في بذل كل ما في وسعنا لمواصلة المساهمة في منع الصراعات وتسويتها عن طريق كسر الحلقة التي تربط بين الاتجار المحظور بالماس الخام والصراعات المسلحة.
    :: Les mécanismes d'établissement des faits devraient être créés suffisamment tôt dans une crise pour leur permettre de contribuer à la prévention d'autres violations. UN :: ينبغي إنشاء آليات تقصي الحقائق في وقت مبكر بما فيه الكفاية من اندلاع الأزمات لتمكينها من المساهمة في منع وقوع المزيد من الانتهاكات.
    e) Renforcer la capacité de l'ONU de contribuer à prévenir ou à mettre un terme à des violations massives des droits de l'homme qui se produisent au niveau national UN (هـ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على المساهمة في منع الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان أو وقفها على الصعيد الوطني
    Pour contribuer à prévenir les violations des droits de l'homme et intervenir rapidement dans les situations d'urgence, les organes des Nations Unies chargés des droits de l'homme doivent continuer de réagir sans retard aux violations des droits de l'homme et non attendre que la situation d'un pays donné soit abordée dans le cadre du futur examen périodique universel. UN واستطردت قائلة أنه من أجل المساهمة في منع انتهاكات حقوق الإنسان والاستجابة فوراً لحالات الطوارئ، يجب أن تواصل آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة التصدي لمثل تلك الانتهاكات في الوقت المناسب، بدلاً من الانتظار إلى أن تتم دراسة الحالة في بلد بعينه في إطار الاستعراض الدوري الشامل المقبل.
    46. Dans le cadre de son mandat visant à contribuer à prévenir et réduire l'état d'apatridie, le HCR a élargi son mécanisme de collecte des données pour assurer une identification plus systématique des personnes apatrides. UN 46- وقامت المفوضية تنفيذاً للولاية المسندة إليها والمتمثلة في المساهمة في منع حدوث حالات انعدام الجنسية وتقليصها، بتوسيع آليتها لجمع البيانات بهدف تحديد الأشخاص عديمي الجنسية بمزيد من الانتظام.
    e) Renforcer la capacité du HCDH de l'ONU de contribuer à prévenir ou à mettre un terme à des la continuation de violations massives des UN (هـ) تعزيز قدرة المفوضية الأمم المتحدة على المساهمة في منع استمرار الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان أو وقفها على الصعيد الوطني وفقا لولاية المفوض السامي لحقوق الإنسان
    :: Réalisation, en 2009, d'une étude sur la contribution à la prévention et à l'éradication de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales des mineurs au Panama, au Costa Rica, au Nicaragua, au Honduras, en El Salvador, au Guatemala et en République dominicaine; UN دراسة أجريت في عام 2009 بشأن المساهمة في منع الاستغلال الجنسي التجاري للقُصَّر والقضاء عليه في كل من بنما وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس والسلفادور وغواتيمالا والجمهورية الدومينيكية.
    :: Projet < < contribution à la prévention et à l'éradication de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales des mineurs en Amérique centrale, au Panama et en République dominicaine > > , en partenariat avec le Programme international pour l'abolition du travail des enfants de l'OIT; UN مشروع المساهمة في منع الاستغلال الجنسي التجاري للقُصر والقضاء عليه في كل أمريكا الوسطى وبنما والجمهورية الدومينيكية، التابع لمنظمة العمل الدولية/البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Comme je l'ai dit, mon mandat de Procureur consiste à mener des enquêtes sur ces crimes et à en poursuivre les responsables afin de contribuer à empêcher que ces crimes ne se reproduisent à l'avenir. UN كما ذكرتُ، الولاية المناطة بي بصفتي المدعي العام تخولني التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم ومحاكمتهم من أجل المساهمة في منع تكرار وقوع الجرائم في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more