"المساهمين في" - Translation from Arabic to French

    • également la
        
    • contributeurs au
        
    • actionnaires
        
    • participant à
        
    • contributeurs aux
        
    • contribuant à
        
    • qui contribuent à
        
    • contributeur au
        
    • contribution au
        
    • contribuants au
        
    • qui contribuent au
        
    • qui contribuent aux
        
    • les contributeurs à
        
    • contributeur à
        
    • donateurs des
        
    M. Joseph Stiglitz de l'Université Columbia, également un contributeur, prendra également la parole. UN كما سيتحدث بالمناسبة الأستاذ جوزيف ستيغليتز، من جامعة كولومبيا، وهو من بين المساهمين في تأليف الكتاب.
    Le Gouvernement australien est l'un des principaux contributeurs au déminage partout dans le monde. UN أستراليا واحد من كبار المساهمين في أعمال إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم.
    Les actionnaires de la société comprennent le CNES, les principaux industriels européens du secteur et plusieurs banques. UN ومن بين المساهمين في الشركة `سنيس`، والعناصر الصناعية الأوروبية الرئيسية في هذا القطاع ومصارف عديدة.
    ii) Nombre accru de partenaires participant à l'élaboration des évaluations et des mesures régionales de la CESAO destinées à faciliter l'adaptation aux changements climatiques UN ' 2` ازدياد عدد الشركاء المساهمين في إعداد التقييمات الإقليمية للإسكوا وتدابير التكيف مع تغير المناخ
    5. Principaux contributeurs aux activités de développement, 2011 UN 5 - أكبر المساهمين في الأنشطة المتصلة بالتنمية، 2011
    Je tiens également à vous faire savoir que les membres du Conseil approuvent votre proposition tendant à ce que l'Allemagne devienne un nouveau pays contribuant à la MONUIK. UN وأود أيضا إحاطتكم علما بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم الداعية إلى أن تصبح ألمانيا من المساهمين في البعثة.
    Cette brochure est conçue comme un outil destiné à tous ceux qui contribuent à la mise en œuvre des éléments du programme de l'Organisation concernant les droits et les intérêts des peuples autochtones. UN وقد صُمم الكتيب ليكون وسيلة يستعين بها جميع الأشخاص المساهمين في تنفيذ برنامج المنظمة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية ومصالحها.
    Le Bélarus est partie à la fois au Pacte et au Protocole facultatif et a le droit, en tant que contributeur au budget des Nations Unies, de participer à l'affectation des ressources budgétaires. UN إن بيلاروس طرف في كل من العهد والبروتوكول الاختياري، ومخول لها الحق، بوصفها من المساهمين في ميزانية الأمم المتحدة، المشاركة في تخصيص الموارد من الميزانية.
    Le Royaume des Pays-Bas se situe de fait à la onzième position pour sa contribution au budget des Nations Unies. UN فمملكة هولندا، بحكم اﻷمر الواقع، هي المساهم الحادي عشر بين أكبر المساهمين في ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Des appels ont aussi été lancés en faveur d'un accroissement du nombre de contribuants au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ودعت الوفود إلى زيادة عدد المساهمين في صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Après avoir procédé aux consultations nécessaires, je propose d'ajouter la République de Corée sur la liste des pays qui contribuent au Groupe d'observateurs. UN وبعد أن أتممت إجراء المشاورات اللازمة، أقترح أن تضاف جمهورية كوريا، استنادا إلى ذلك، إلى قائمة المساهمين في الفريق.
    Nous nous félicitons du nombre croissant de donateurs qui contribuent aux interventions humanitaires. UN ونرحب بتزايد عدد المانحين المساهمين في الاستجابة الإنسانية.
    e) Encourager les contributeurs à la coopération Sud-Sud à fournir des données plus complètes, de manière volontaire. UN (هـ) تشجيع المساهمين في التعاون الإنمائي بين بلدان الجنوب على أن تقدم طوعاً بيانات شاملة إضافية.
    M. Joseph Stiglitz de l'Université Columbia, également un contributeur, prendra également la parole. UN كما سيتحدث بالمناسبة الأستاذ جوزيف ستيغليتز، من جامعة كولومبيا، وهو من بين المساهمين في تأليف الكتاب.
    M. Joseph Stiglitz de l'Université Columbia, également un contributeur, prendra également la parole. UN كما سيتحدث بالمناسبة الأستاذ جوزيف ستيغليتز، من جامعة كولومبيا، وهو من بين المساهمين في تأليف الكتاب.
    Au plan financier, la Belgique a été parmi les premiers contributeurs au Fonds et à l'organisation de la présente Réunion. UN وعلى الصعيد المالي، كانت بلجيكا في طليعة المساهمين في الصندوق وفي تنظيم هذا الاجتماع.
    D'après certaines sources, l'épouse du Ministre rwandais des finances figurerait parmi les actionnaires; UN وتفيد بعض المصادر بأن زوجة وزير المالية الحالي في رواندا أحد المساهمين في هذه الشركة.
    ii) Nombre accru de partenaires participant à l'élaboration des évaluations et des mesures régionales de la CESAO destinées à faciliter l'adaptation aux changements climatiques UN ' 2` ازدياد عدد الشركاء المساهمين في إعداد التقييمات الإقليمية للإسكوا وتدابير التكيف مع تغير المناخ
    L'Éthiopie est l'un des principaux contributeurs aux forces de maintien de la paix en Afrique et il est largement reconnu que ses soldats s'acquittent de leur tâche avec professionnalisme et discipline et dans le respect des principes. UN وتعد إثيوبيا واحداً من أنشط المساهمين في قوات حفظ السلام في أفريقيا، واحتراف جنودها وانضباطهم وعملهم القائم على مبادئ أمور معترف بها تماماً.
    Une telle assistance sera coordonnée avec la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI) et les principaux bailleurs de fonds contribuant à l'aide à la balance des paiements et au budget national avec l'utilisation des fonds de contrepartie. UN وستنسق هذه المساعدة مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمانحين الرئيسيين المساهمين في مساعدة ميزان المدفوعات والميزانية الوطنية باستخدام اﻷموال المناظرة.
    Il demande aussi instamment au Secrétariat d'examiner en permanence la sécurité des opérations aériennes avec son personnel sur le terrain, et en cas d'incident grave, de faire connaître sans retard à tous ceux qui contribuent à la mission les résultats de toute enquête ultérieure. UN وتحث اللجنة أيضا الأمانة العامة على أن تستعرض بصفة مستمرة سلامة عمليات الطيران مع الأفراد التابعين لها في الميدان، وأن تقوم دون تأخير، في حالة وقوع حادث مفجع، بإطلاع جميع المساهمين في البعثة المعنية على نتائج أي تحقيق يتلو ذلك.
    Nous sommes sûrs que le rôle éminent de la Croatie en tant que contributeur à la paix et à la sécurité en Europe du Sud-Est constituera un facteur clé dans la transformation de cette région en zone de paix et de prospérité. UN وتؤمن إيمانا راسخا بأن الدور الرائد الذي تضطلع به كرواتيا كأحد المساهمين في تحقيق السلم والأمن في منطقة جنوب شرقي أوروبا سيسهم إسهاما كبيرا في تمويل هذا الجزء من أوروبا إلى منطقة سلم وازدهار.
    Les principaux donateurs des campagnes électorales des deux partis ont versé des sommes considérables pour s’assurer que leurs intérêts personnels dominent les débats politiques. Cela signifie que les partis politiques défendent de plus en plus les intérêts des riches – les républicains à peine plus que les démocrates. News-Commentary إن كبار المساهمين في حملة كل من الحزبين يدفعون المال لضمان تغليب مصالحهم الخاصة على المناقشات السياسية. وهذا يعني أن كلاً من الحزبين يدافع على نحو متزايد عن مصالح الأغنياء، ولو أن الجمهوريين يغالون في هذا بعض الشيء مقارنة بالديمقراطيين. ومن غير المرجح على الإطلاق أن يجد أي اقتراح بفرض زيادة ضريبية متواضعة على الأغنياء أي دعم في السياسة الأميركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more