"المساواة الاجتماعية للمرأة" - Translation from Arabic to French

    • l'égalité sociale des femmes
        
    • l'égalité sociale de la femme
        
    • 'égalité sociale pour les femmes
        
    • de l'égalité sociale
        
    Invite instamment tous les Etats parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. UN تحث جميع الدول اﻷطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام.
    Invite instamment tous les Etats parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. UN تحث جميع الدول اﻷطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام.
    Invite instamment tous les États parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. UN تحث جميع الدول الأطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام.
    Comme indiqué ci-dessus, c'est la loi sur l'égalité sociale de la femme qui a rendu possible l'application des premières mesures affirmatives tendant à garantir l'égalité des chances en matière électorale. UN 257 - وقد سبق القول مرارا إن أولى خطوات التقدم، في القيام بالعمل الإيجابي من أجل زيادة المساواة في الفرص في العمليات الانتخابية، قد جاءت مع قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة.
    La loi sur la promotion de l'égalité sociale de la femme n'est manifestement ni claire, ni énergique, pour ce qui est des responsabilités qui incombent à l'État et au gouvernement. UN 271 - ومن الواضح أن قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة غير واضح ولا قاطع في إسناد مسؤوليات الدولة/الحكومة.
    16. Le projet de loi initial sur l'égalité sociale pour les femmes prévoyait la mise en place de quotas pour la participation des femmes aux organes directeurs des partis politiques et sur les listes électorales. Cependant, cette disposition a été abandonnée dès avant l'adoption de la loi. UN 16 - ودعا المشروع الأصلي لقانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة إلى إرساء الحد الأدنى من نصيب المرأة في المشاركة بالهيئات الناظمة للأحزاب السياسية وفي القوائم الانتخابية، بيد أن هذا الحكم أسقط قبل اعتماد القانون.
    Invite instamment tous les États parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. UN تحث جميع الدول الأطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام.
    Invite instamment tous les États parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. UN تحث جميع الدول الأطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتماداً فعالاً يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام.
    Invite instamment tous les États parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. UN تحث جميع الدول الأطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام.
    Ainsi, l'article 30 de la loi sur la promotion de l'égalité sociale des femmes a modifié l'article 152 du Code de procédure pénale et a prévu une mesure de protection consistant à interdire l'accès au domicile de l'agresseur et à exiger un cautionnement garantissant le paiement de l'obligation alimentaire en cas de plainte pour délit sexuel ou coups et blessures. UN فقد عَدّلت المادة 30 من قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة المادة 152 من قانون الإجراءات الجنائية. وكانت هذه المادة تحدد طريقة تسهيل خروج المعتدي من المسكن وإيداع النفقة المقررة في حالات الإبلاغ عن جريمة جنسية أو وقوع أذى.
    Par ailleurs, la Chambre constitutionnelle a contredit ses propres précédents juridiques en déclarant que la participation des femmes à la vie politique ne représentait qu'un engagement des pouvoirs publics et des partis politiques mais ne constituait pas un droit fondamental créé par la loi favorisant l'égalité sociale des femmes. UN وفضلا عن ذلك، ناقضت الهيئة التشريعية سابقاتها القانونية الخاصة حين أعلنت أن مشاركة النساء في الحياة ليست إلا التزاما من السلطات الحكومية والأحزاب السياسية ولكنها ليست حقا أساسيا مقررا في القانون الخاص بتعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة.
    La femme dans les technologies de l'information et de la communication, qui traite les théories de la communication, leur rôle, leurs effets sur la formation d'opinions stéréotypées et leur contribution à faire disparaître les préjugés et les pratiques qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes UN " المرأة في الإعلام والاتصال " يتناول المساق النظريات الإعلامية، دورها وتأثيرها على تكوين صور نمطية عن المرأة ودورها الفعال في القضاء على ألوان التحامل والممارسات التي تعيق إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة.
    D'une part, l'approbation le 8 mars 1990 de la loi relative à l'égalité sociale de la femme a marqué un jalon important dans la lutte menée par le mouvement féminin et les institutions publiques afin de créer des conditions propres à garantir aux femmes une égalité authentique. UN فمن ناحية، كان إقرار قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة في 8 آذار/مارس 1990 بمثابة معلم مهم في نضال الحركة النسائية والمؤسسات العامة من أجل إيجاد الظروف اللازمة لتحقيق مساواة حقيقية للمرأة.
    Comme indiqué au paragraphe 211 du rapport précédent, les premières mesures d'action affirmatives au Costa Rica ont été adoptées conformément à la loi No 7142 < < Promotion de l'égalité sociale de la femme > > . UN 187 - ورد في الفقرة 211 من التقرير السابق أن أولى تدابير العمل الإيجابي في كوستاريكا ترد في القانون رقم 7142 " تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة " .
    Acción Laborista Agrícola (liste provinciale) Selon les articles 4 et 5 de la loi sur l'égalité sociale de la femme et conformément à l'arrêt précité, les partis politiques doivent, dans leurs structures et leurs statuts, veiller à ce que les femmes représentent 40 % de leurs organes directeurs et des candidats à des charges électives : UN 262 - وبموجب المادتين 4 و5 من قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة - ووفقا للقرار المذكور أعلاه - يتعين على الأحزاب السياسية التحقق، في إطار مهامها ووظائفها وفي النظام الأساسي لكل منها، من تعيين 40 في المائة من النساء في مجالس إدارتها وفي الاضطلاع بالوظائف العامة:
    La loi pour la promotion de l'égalité sociale de la femme (1990) garantit les mêmes droits au couple sur la terre et le logement qui, selon ses dispositions, doivent être considérés comme biens de la famille. UN وقد نص قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة (1990) على وجوب اعتبار الأرض والمسكن من ممتلكات الأسرة، وأعطى الزوجين حقوقا متساوية في هذه الممتلكات.
    En approuvant en 1990 la loi No 7142 sur la promotion de l'égalité sociale de la femme, le Costa Rica reconnaissait l'insuffisance des dispositions légales en vigueur pour garantir l'égalité entre les hommes et les femmes et, partant, la nécessité d'élaborer une législation et de prendre des mesures pour assurer l'égalité de chances aux deux sexes. UN 664 - وباعتماد القانون رقم 7142 " تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة " في عام 1990، أصبحت كوستاريكا تعترف بعدم كفاية القواعد القانونية الراهنة لضمان المساواة بين المرأة والرجل، وبضرورة العمل، نتيجة لذلك، على وضع تشريعات وإيجاد طرائق موجهة صوب ضمان المساواة في الفرص لكلا الجنسين.
    462. Ainsi, par exemple, au Ministère de l'enseignement publique (MEP), sur l'ensemble des inspecteurs du MEP, 73% des postes sont occupés par des hommes. (source: Rapport sur l'inobservation de la loi sur l'égalité sociale de la femme (Ley de Igualdad Social de la Mujer) et de la Convention 111 de l'OIT, concernant la répartition des postes au ministère de l'enseignement public, 2006.) UN 462- ففي وزارة التعليم العام على سبيل المثال يشغل الرجال 73 في المائة من الوظائف الإشرافية (المصدر: التقرير عن عدم الامتثال لقانون المساواة الاجتماعية للمرأة واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111 فيما يتعلق بتوزيع وظائف في وزارة التعليم العام، 2006).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more