"المساواة الرسمية" - Translation from Arabic to French

    • l'égalité formelle
        
    • d'égalité formelle
        
    • l'égalité théorique
        
    • l'égalité de forme
        
    • 'équité formelle
        
    • égalité de principe
        
    • principe de l'égalité
        
    Nous avons participé activement à la consécration de l'égalité formelle des nations dans le domaine commercial et économique. UN لقد انصرف القدر اﻷكبر من نشاطنا الى تكريس المساواة الرسمية بين الدول في أمور التجارة والاقتصاد.
    L'organisation reconnaît maintenant que la lutte pour l'égalité doit prendre en compte l'égalité réelle et non pas seulement l'égalité formelle. UN وتدرك المنظمة الآن أن العمل من أجل تحقيق المساواة يجب أن يراعي تحقيق المساواة الأساسية بدلا عن المساواة الرسمية.
    Le fait de ne pas assurer l'égalité formelle et concrète dans la jouissance de l'un quelconque de ces droits constitue une violation de ce droit. UN وعدم كفالة المساواة الرسمية والجوهرية في التمتع بأي من هذه الحقوق يشكل خرقاً لهذا الحق.
    Les décisions étudiées montrent que les poursuites concernent uniquement les questions d'égalité formelle. UN وبينت العقوبات التي جرت دراستها أن القضايا تتعلق فقط بمسائل المساواة الرسمية.
    Au-delà de l'égalité théorique exprimée dans les dispositions constitutionnelles, les textes de loi et les politiques gouvernementales, l'article 3 prescrit l'égalité concrète des hommes et des femmes du point de vue de l'exercice des droits énoncés dans le Pacte. UN وبينما ترد المساواة الرسمية نظرياً في الأحكام الدستورية، والتشريعات وسياسات الحكومات، فإن المادة 3 تنص أيضا على المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع الفعلي بالحقوق الواردة في العهد.
    Le fait de ne pas assurer l'égalité formelle et concrète dans la jouissance de l'un quelconque de ces droits constitue une violation de ce droit. UN وعدم كفالة المساواة الرسمية والجوهرية في التمتع بأي من هذه الحقوق يشكل خرقاً لهذا الحق.
    Il est clair que nous devons reconnaître que l'égalité formelle doit jouer ici un rôle important. UN ومن الواضح، أننا بحاجة إلى الاعتراف بأن المساواة الرسمية يجب أن تقوم هنا بدور هام.
    Le fait de ne pas assurer l'égalité formelle et concrète dans la jouissance de l'un quelconque de ces droits constitue une violation de ce droit. UN وعدم كفالة المساواة الرسمية والجوهرية في التمتع بأي من هذه الحقوق يشكل خرقاً لهذا الحق.
    Le Comité se félicite que l'État partie ait reconnu que l'égalité formelle ou juridique n'est pas suffisante si elle n'entraîne pas, dans la pratique, d'égalité réelle entre les sexes. UN وترحب اللجنة بإقرار الدولة الطرف بأن المساواة الرسمية والقانونية ليست كافية إذا هي لم تُفض في واقع الأمر إلى مساواة حقيقية بين الجنسين.
    Le Comité se félicite que l'État partie ait reconnu que l'égalité formelle ou juridique n'est pas suffisante si elle n'entraîne pas, dans la pratique, d'égalité réelle entre les sexes. UN وترحب اللجنة بإقرار الدولة الطرف بأن المساواة الرسمية والقانونية ليست كافية إذا لم تُفض في واقع الأمر إلى مساواة حقيقية بين الجنسين.
    Pour ce faire, les États doivent non seulement éliminer toutes les formes de discrimination contre les femmes, y compris la discrimination structurelle et historique, en s'appuyant sur les fondements de l'égalité formelle ou juridique, mais également assurer la réalisation de leurs droits. UN ولضمان ذلك، يجب على الدول ألا تقضي على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فحسب، بما فيها التمييز الهيكلي والتاريخي، من خلال البناء على أسس المساواة الرسمية أو القانونية، بل عليها أيضاً ضمان إعمال حقوقها.
    Elle consiste également à prendre d'autres mesures appropriées telles que l'établissement de plans d'action détaillés offrant un cadre d'application du principe de l'égalité formelle et de l'égalité réelle entre les femmes et les hommes, et la création d'institutions chargées de les mettre en œuvre et d'en assurer le suivi. UN كما يجب أن تضم تدابير ملائمة أخرى، مثل خطط عمل شاملة وآليات رصدها وتنفيذها، تضع إطاراً للإعمال الفعلي لمبدأ المساواة الرسمية والحقيقية بين المرأة والرجل.
    Il convient de souligner qu'au plan international la première phase de la protection des droits de l'homme s'est caractérisée par une protection générale, générique et abstraite, fondée sur l'égalité formelle. UN وتجدر الملاحظة أن المرحلة الأولى من حماية حقوق الإنسان، على صعيد دولي، تميزت بكونها حماية شاملة وعامة ومطلقة تقوم على المساواة الرسمية.
    La notion d'équité paraît offrir plus de latitude aux États; elle leur permet de s'écarter du principe de l'égalité formelle et de réduire les droits de la femme, de justifier et de perpétuer des discriminations. UN ويوفر مفهوم الإنصاف للدول على ما يبدو مجالاً أكبر للاختيار؛ فهو يسمح لها بالحياد عن مبدأ المساواة الرسمية واختزال حقوق المرأة وتبرير ضروب التمييز ومواصلتها.
    Elle est inquiète du fossé existant entre l'égalité formelle et l'égalité tangible des femmes en Algérie et demande si le Gouvernement envisage des mesures temporaires spéciales pour remédier à cette situation. UN وأعربت عن قلقها إزاء الفجوة بين المساواة الرسمية والموضوعية للنساء في الجزائر، وسألت عما إذا كانت الحكومة توخت اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لمعالجة هذه الحالة.
    Tout d'abord, l'égalité formelle prévoit que tous les citoyens sont égaux devant la loi fiscale, ce qui signifie que tous les contribuables qui se trouvent dans la même situation définie par la loi fiscale doivent être assujettis à un même régime fiscal. UN أولاً، تنص المساواة الرسمية على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون الضريبي، وهذا يعني أن جميع دافعي الضرائب الذين يعيشون نفس الوضع الذي يحدده القانون الضريبي يخضعون لنفس النظام القانوني.
    Le secteur privé a parfois des préférences qui font qu'il ne reconnaît pas strictement le principe d'égalité formelle entre hommes et femmes pour certains postes. UN وتوجد لدى القطاع الخاص، في بعض الأحيان، تفضيلات، تؤدي إلى جعله لا يتمسك بدقة بمبدأ المساواة الرسمية بين الرجال والمرأة بشأن بعض الوظائف.
    Il est aussi préoccupé par l'interprétation apparemment limitée donnée dans l'État partie aux notions d'égalité formelle et d'égalité réelle exprimées dans la Convention et à l'interdiction de la discrimination directe et indirecte à l'égard des femmes. UN كما أن اللجنة قلقة بشأن ما يبدو أنه فهم محدود في الدولة الطرف لمفهوم المساواة الرسمية والجوهرية للنساء الوارد في الاتفاقية وحظرها للتمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة.
    Il est aussi préoccupé par l'interprétation apparemment limitée donnée dans l'État partie aux notions d'égalité formelle et d'égalité réelle exprimées dans la Convention et à l'interdiction de la discrimination directe et indirecte à l'égard des femmes. UN كما أن اللجنة قلقة بشأن ما يبدو أنه فهم محدود في الدولة الطرف لمفهوم المساواة الرسمية والجوهرية للنساء الوارد في الاتفاقية وحظرها للتمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة.
    Au-delà de l'égalité théorique exprimée dans les dispositions constitutionnelles, les textes de loi et les politiques gouvernementales, l'article 3 prescrit l'égalité concrète des hommes et des femmes du point de vue de l'exercice des droits énoncés dans le Pacte. UN ورغم المساواة الرسمية الواردة نظرياً في الأحكام الدستورية، والتشريعات وسياسات الحكومات، فإن المادة 3 تنص أيضا على المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع الفعلي بالحقوق الواردة في العهد.
    L'absence de sexisme ne suffit pas, puisque la Convention évoque à la fois l'égalité de forme et de fond; des mesures temporaires spéciales sont par conséquent nécessaires. UN أما الحياد بين الجنسين، فإنه ليس كافياً حيث أشارت الاتفاقية إلى المساواة الرسمية والموضوعية على حد سواء، ومن ثم يلزم وجود تدابير خاصة مؤقتة.
    L'équité formelle est un droit explicite aux termes de chaque loi brésilienne, et qui est prévue à l'article 5 de la Constitution fédérale. UN تدابير تشريعية المساواة الرسمية حق واضح بموجب كل قانون برازيلي، ومنصوص عليه في المادة 5 من الدستور الاتحادي.
    L'éducation aux droits de l'homme ne semble pas traiter spécifiquement de l'égalité entre les sexes et la formation aux politiques sexospécifiques et l'interprétation de l'obligation légale d'assurer l'égalité entre les sexes visent l'égalité de principe. UN وأضافت أنه يبدو أن التوعية بحقوق الإنسان لم تتصدى للمسائل الجنسانية تحديدا، وأن التدريب على السياسات الجنسانية وتفسير لوائح المساواة بين الجنسين يهدفان إلى المساواة الرسمية.
    Il faut donc prendre le parti de ne pas respecter à la lettre le principe de l’égalité pendant un certain temps, afin d’instaurer une égalité de fait par la suite. UN وهي تتطلب إلغاء المساواة الرسمية لفترة معنية من الزمن من أجل تحقيق المساواة الفعلية في اﻷجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more