"المساواة بين الجميع أمام" - Translation from Arabic to French

    • l'égalité de tous devant
        
    • l'égalité pour tous devant
        
    Il ajoute que l'article 26 garantit l'égalité de tous devant la loi. UN وأضاف قائلاً إن المادة 26 تضمن المساواة بين الجميع أمام القانون.
    iv) Mettre sur pied un système judiciaire indépendant veillant à l'égalité de tous devant la loi; UN ' 4` إنشاء نظام قضائي مستقل، سعيا لتحقيق أهداف منها كفالة المساواة بين الجميع أمام القانون؛
    L'article 149 de la Constitution définit la discrimination et garantit l'égalité de tous devant la loi. UN 33 - وتعرِّف المادة 149 من الدستور التمييز وتنص على المساواة بين الجميع أمام القانون.
    66. l'égalité de tous devant la loi, sans distinction de sexe, est reprise par la nouvelle Constitution. UN 66- أعاد الدستور الجديد(21) تأكيد المساواة بين الجميع أمام القانون بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Ainsi, la Constitution du 20 juillet 1991 proclame l'égalité pour tous devant la loi sans restriction fondée sur le sexe. UN ومن ثم، فإن دستور 20 تموز/يوليه 1991 يعلن المساواة بين الجميع أمام القانون دون تقييد يستند إلى نوع الجنس.
    Le Code de procédure pénale consacre l'égalité de tous devant la loi et les tribunaux et interdit toute forme de discrimination. UN 94- ويرسخ قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا المساواة بين الجميع أمام القانون وأمام القضاء ويحظر التمييز بجميع أشكاله.
    Le Conseil d'État vérifie l'application faite de la loi par l'administration scolaire et se prononce au cas par cas. Il veille au respect du principe de l'égalité de tous devant la loi. UN وفي الاجتهاد القضائي لمجلس الدولة، تتخذ القرارات على أساس كل حالة على حدة للتحقق من تنفيذ إدارات المدارس للقانون ورصد الامتثال لمبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون.
    Il serait contraire au principe de l'égalité de tous devant la loi et, dès lors, discriminatoire de réserver un traitement différent aux élèves de confession sikhe. UN ومن شأن معاملة الأطفال المنتمين إلى ديانة السيخ معاملة مختلفة أن تكون منافية لمبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون وبالتالي تمييزية.
    Il a ajouté que < < lorsqu'elle accomplit cette fonction de règlement des différends, la Cour, qui incarne le principe de l'égalité de tous devant la loi, agit en gardienne du droit international et assure le maintien d'un ordre juridique international cohérent > > . UN وأضاف قائلا ' ' إن المحكمة، التي تجسد مبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون، تتصرف في أدائها لمهامها المتعلقة بفض المنازعات، كقيم على القانون الدولي وتكفل المحافظة على تماسك النظام القانوني الدولي``.
    Et lorsqu'elle accomplit cette fonction de règlement des différends, la Cour, qui incarne le principe de l'égalité de tous devant la loi, agit en gardienne du droit international et assure le maintien d'un ordre juridique international cohérent. UN وتتصرف المحكمة، التي تجسد مبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون، في أدائها لمهامها المتعلقة بفض المنازعات، كحارس للقانون الدولي وتكفل المحافظة على تماسك النظام القانوني الدولي.
    En vertu de l'article 11 du Code de procédure pénale, celle-ci repose sur le principe de l'égalité de tous devant la loi et la justice. UN وبموجب الفقرة 11 من قانون الإجراءات الجنائية، يلاحظ أن هذه الإجراءات تقوم على مبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون وفي ساحة القضاء.
    11. L'article 18 de la Constitution garantit l'égalité de tous devant la loi. UN 11- والمادة 18 من الدستور تضمن المساواة بين الجميع أمام القانون.
    S'agissant de la réserve à l'article 2, elle dit que le principe de l'égalité de tous devant la loi est consacré par la Constitution et toute la législation interne repose sur ce principe. UN وفيما يتعلق بالتحفظ على المادة 2، قالت إن مبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون مبدأ مكرس في الدستور وإن جميع القوانين المحلية مؤسسة على هذا المبدأ.
    Pour la même raison, nous estimons que les lois nationales des Etats ne devraient pas servir même indirectement de base pour la compétence ratione materiae, étant donné que les crimes et les peines prévues dans ces lois y sont définis d'une manière différente, ce qui de nouveau constituerait une grave violation du principe de l'égalité de tous devant la justice pénale et la loi, indépendamment de la nationalité des accusés. UN وللسبب نفسه فإننا نعتقد أن القوانين الداخلية للدول ينبغي ألا تكون، ولو بشكل غير مباشر، أساسا للاختصاص الموضوعي، ﻷن هذه القوانين قد عرفت الجرائم وحددت عقوباتها بطرق مختلفة، ومن ثم يكون الاعتماد عليها انتهاكا خطيرا لمبدأ المساواة بين الجميع أمام المحكمة وأمام القانون بغض النظر عن جنسية المتهمين.
    La Constitution prône l'égalité de tous, devant la loi, sans distinction de sexe, et l'article 10 du titre II de la Constitution, consacré aux droits et devoirs de la personne humaine, conforte cette égalité en disposant que tous les êtres humains sont égaux devant la loi. UN ويشجع الدستور على المساواة بين الجميع أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس، وتؤكد المادة 10 من الباب الثاني من الدستور، المخصص لحقوق الإنسان وواجباته، هذه المساواة بالتنصيص على تساوي جميع الأشخاص أمام القانون.
    194. Il faut noter que le Code civil, le Code de procédure civile, le Code pénal, le Code du commerce et le Code du travail pour ne citer que ceux-là consacrent l'égalité de tous devant la loi sans discrimination de sexe, de race, de religion ou d'opinion politique. UN 194- ولا بد من الإشارة إلى أن القانون المدني، وقانون الإجراءات المدنية، وقانون العقوبات، والقانون التجاري، وقانون العمل، دون ذكر غيرها، هي قوانين تكرس المساواة بين الجميع أمام القانون، دون تمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو الدين أو الرأي السياسي.
    Les dispositions des articles 29 et 31 posent, en effet, les principes de l'égalité de tous devant la loi, de l'égalité en droits et en devoirs de tous les citoyennes et citoyens avec la suppression des obstacles qui entravent l'épanouissement de la personne humaine et empêchent la participation de tous à la vie politique, économique, sociale et culturelle. UN تنص أحكام المادتين 29 و31، بالفعل، على مبادئ المساواة بين الجميع أمام القانون، والمساواة بين جميع المواطنين والمواطنات في الحقوق والواجبات مع القضاء على العراقيل التي تعوق نماء الشخصية البشرية وتحول دون مشاركة الجميع في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il faut espérer que les débats sur l'état de droit serviront la cause de ceux qui souffrent sous le joug de l'occupation, en particulier en Palestine, et à confirmer l'égalité de tous devant la loi. UN 60 - ومن المأمول أن تكون مناقشات سيادة القانون دعوة لنصرة المظلومين من القابعين تحت جيوش الاحتلال، وعلى وجه الخصوص في فلسطين، وتعزيز المساواة بين الجميع أمام القانون.
    37. M. BHAGWATI a noté au paragraphe 45 du rapport que les instruments internationaux auxquels le Liechtenstein a adhéré font directement partie de l'ordre juridique interne, ce qui signifie que l'article 26 du Pacte − qui prévoit l'égalité de tous devant la loi − fait partie intégrante de la législation nationale. UN 37- السيد باغواتي لاحظ في الفقرة 45 من التقرير أن الصكوك الدولية التي انضمت إليها ليختنشتاين تصبح مباشرة جزءاً من النظام القانوني الداخلي، الأمر الذي يعني أن المادة 26 من العهد التي تنص على المساواة بين الجميع أمام القانون، تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية.
    Le Comité estime que l'auteur n'a pas prouvé en quoi l'entrée en vigueur de nouvelles normes de procédure et leur application dès leur entrée en vigueur constituaient en soi une violation du principe de la comparution devant un tribunal compétent et de celui de l'égalité de tous devant les tribunaux de justice, énoncés au paragraphe 1 de l'article 14. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت الطريقة التي يشكل بها دخول قواعد إجرائية جديدة، وسريان هذه القواعد منذ تاريخ نفاذها، في حد ذاتهما، انتهاكا لمبدأ توفير المحكمة المختصة ومبدأ المساواة بين الجميع أمام القضاء، كما هو مقرر في الفقرة 1 من المادة 14.
    Selon le paragraphe 14 de l'article 3 de la Constitution, le Gouvernement est tenu de faire tout ce qui est en son pouvoir pour garantir les droits multiformes de tous les citoyens, femmes et hommes, et pour leur assurer une protection juridique et l'égalité pour tous devant la loi. UN تماشيا مع الفقرة 14 من المادة 3 من الدستور، تلتزم الحكومة ببذل ما في وسعها " لضمان الحقوق المتنوعة لجميع المواطنين، نساء ورجالا، وتوفير الحماية القانونية للجميع، إضافة إلى المساواة بين الجميع أمام القانون " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more