"المساواة بين الجنسين وعلى" - Translation from Arabic to French

    • l'égalité des sexes et
        
    • l'égalité entre les sexes et
        
    Bien que la Constitution promulguée en 1946 consacre l'égalité des sexes et en dépit de la révision du Code civil, notre société ne s'est pas encore libérée du poids de la domination masculine. UN وعلى الرغم من أن الدستور الذي بدأ نفاذه عام ۱٩٤٦ ينص على المساواة بين الجنسين وعلى الرغم من تنقيح القانون المدني، فإن مجتمعنا لم يتخلص بعد من تأثير هيمنة الذكور.
    Le plan d'action national de la Pologne visait à promouvoir l'égalité des sexes et la présentation non stéréotypée des femmes dans les médias. UN وشجعت خطة عمل وطنية بولندية على المساواة بين الجنسين وعلى تصوير المرأة بطريقة غير نمطية في وسائط الإعلام.
    Le cadre de la politique culturelle souligne l'égalité des sexes et l'importance des jeunes. UN ويشدد إطار السياسات المتكاملة على المساواة بين الجنسين وعلى أهمية الشباب.
    La Constitution de 1995 consacre l'égalité entre les sexes et prévoit une action palliative en faveur des femmes. UN ينص دستور عام 1995 على المساواة بين الجنسين وعلى اتخاذ إجراءات إيجابية لصالح المرأة.
    L'Année internationale de la famille est particulièrement indiquée pour promouvoir des notions concernant les familles et les relations intrafamiliales permettant la jouissance effective de ces droits, en particulier pour ce qui est de l'égalité entre les sexes et des droits des enfants mineurs; UN وتكتسب السنة الدولية لﻷسرة أهمية خاصة في تعزيز مفاهيم اﻷسرة والصلات المشتركة بين اﻷسر، مما يسمح بالتمتع الفعلي بهذه الحقوق، مع التركيز بوجه خاص على المساواة بين الجنسين وعلى حقوق اﻷطفال القاصرين؛
    La liste de contrôle à suivre pour la vérification comporte des questions spécifiques concernant les incidences du projet sur l'égalité des sexes et le rôle joué par le projet en faveur des femmes. UN وتتضمن القائمة المرجعية للتدقيق أسئلة محددة تتعلق بأثر المشروع على المساواة بين الجنسين وعلى التعامل مع النساء.
    Elle a encouragé le Brunéi Darussalam à modifier la loi sur la nationalité afin de garantir l'égalité des sexes et d'instaurer un climat propice aux activités des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et de la société civile. UN وشجعت بروني دار السلام على تغيير قانون الجنسية بما يضمن المساواة بين الجنسين وعلى تهيئة مناخ مواتٍ لأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والمجتمع المدني.
    La Fédération internationale des femmes de carrières libérales et commerciales préconise les stratégies et actions suivantes pour atteindre l'égalité des sexes et, en particulier, l'autonomisation des femmes. UN وعليه، فإن الاتحاد الدولي لسيدات الأعمال والمشتغلات بالمهن الحرة يدعو إلى اتباع الاستراتيجيات والإجراءات التالية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وعلى وجه الخصوص تمكين المرأة.
    Les Devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en cas d'intervention humanitaire ont été révisés et mettent davantage l'accent sur l'égalité des sexes et les approches fondées sur les droits de l'homme. UN وشددت النسخة المنقحة من الالتزامات الأساسية تجاه الأطفال في العمل الإنساني بقدر أكبر على المساواة بين الجنسين وعلى اتباع نُهج قائمة على حقوق الإنسان.
    Ainsi, plus de 60 projets avaient été engagés ou achevés dans une vingtaine de pays partenaires sur quatre continents, qui mettaient l'accent sur l'égalité des sexes et l'autonomisation et l'intégration de la femme comme actrice du développement. UN وهكذا جرى إطلاق أو إنجاز 60 مشروعاً في حوالي عشرين بلداً شريكاً في أربع قارات حيث تركز هذه المشاريع على المساواة بين الجنسين وعلى تمكين المرأة وإدماجها بصفتها عضواً فعالاً في التنمية.
    Le HautCommissaire aujourd'hui disparu, Sergio Vieira de Mello, avait fait de l'égalité des sexes et des droits fondamentaux des femmes l'une des priorités de son mandat. UN وقد شدد المفوض السامي الراحل سيرجيو فييرا دي ميللو على أن المساواة بين الجنسين وعلى حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة من إحدى الأولويات الرئيسية لولايته.
    On a adopté un grand nombre de résolutions et publié un grand nombre de textes juridiques normatifs qui mettent tout particulièrement l'accent sur la nécessité de faire respecter l'égalité des sexes et les droits civils, politiques, économiques, culturels et sociaux des femmes. UN فقد صدرت قرارات عديدة ووثائق قانونية معيارية تؤكد بوجه خاص على كفالة المساواة بين الجنسين وعلى حقوق المرأة في الميادين المدني والسياسي والاقتصادي والثقافي والاجتماعي.
    :: Adopter intégralement, au niveau national, le Programme de l'OIT visant à créer des emplois décents pour les femmes, en mettant l'accent sur l'égalité des sexes et les droits syndicaux; UN :: الاعتماد التام، على الصعيد الوطني، لبرنامج العمل اللائق الخاص بمنظمة العمل الدولية، إلى جانب التركيز المحدد على المساواة بين الجنسين وعلى الحقوق النقابية.
    Le consensus mondial quant à la nécessité d'œuvrer en faveur de l'égalité des sexes et quant à la valeur de l'autonomisation des femmes, comme moyen de corriger les exclusions et les injustices passées, a permis d'importants progrès. UN 4 - وقد تحقق تقدم كبير بفضل توافق الآراء العالمي على ضرورة السعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وعلى قيمة تمكين المرأة باعتبارها استراتيجية ترمي إلى تعويض حالات الاستبعاد والظلم في الماضي.
    La réalisation des cibles stratégiques en matière de mobilisation des ressources dépendra de l'attitude des donateurs à l'égard de l'égalité des sexes et de la décision de mettre ou non l'accent sur le développement institutionnel de l'INSTRAW. UN 30 - وسيتوقف إنجاز الأهداف الاستراتيجية لتعبئة الموارد على موقف الجهات المانحة من مسألة المساواة بين الجنسين وعلى وجود قرار بتعزيز التنمية المؤسسية للمعهد.
    4. Les donateurs et les gouvernements doivent surveiller la mise en œuvre des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et des approches sectorielles en termes d'impact sur l'égalité des sexes et les droits des femmes. UN 4 - يحتاج المانحون والحكومات لرصد تنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر والنُهُج القطاعية الشاملة من حيث تأثيرهما على المساواة بين الجنسين وعلى حقوق المرأة.
    Dans ce contexte, je voudrais mentionner que l'État de Bahreïn encourage la participation des femmes à l'administration publique afin d'assurer l'égalité entre les sexes et de permettre aux femmes de jouer pleinement leur rôle dans les institutions d'État. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى أن دولة البحرين تعمل على إشراك المرأة في اﻹدارة العامة، وذلك حرصا منها على المساواة بين الجنسين وعلى تواجد عنصر المرأة في مؤسسات الدولة لما فيه من مصلحة لتقدم المجتمع البحريني.
    Le cadre d'après 2015 doit être ancré dans une approche basée sur les droits qui se concentre sur l'égalité entre les sexes et les droits et l'autonomisation des femmes et des filles. UN إن إطار ما بعد عام 2015 لا بد وأن يقوم على أساس نهج مستند إلى الحقوق ويركِّز على المساواة بين الجنسين وعلى حقوق المرأة والفتاة وتمكينهما.
    En Asie et dans le Pacifique, dans le cadre de projets portant sur le rôle des garçons et des hommes dans la promotion de l'égalité entre les sexes et sur les problèmes provoqués par des pratiques telles que l'enlèvement des fiancées, des stages ont été organisés à l'intention des jeunes gens. UN وركزت المشاريع في آسيا والمحيط الهادئ على دور الأولاد والرجال في تعزيز المساواة بين الجنسين وعلى المشكلات المرتبطة بخطف العرائس عن طريق توفير التدريب الذي يستهدف الشباب وتنظيم الحلقات الدراسية.
    Toute stratégie ou politique de lutte contre la pauvreté devrait donc mettre l'accent sur le besoin d'assurer l'égalité entre les sexes et la promotion des femmes. UN وبالتالي، ينبغي أن تركِّز أية استراتيجيات وسياسات للحد من وطأة الفقر على أهمية تحقيق المساواة بين الجنسين وعلى النهوض بالمرأة.
    Beaucoup d'autres lois garantissent l'égalité entre les sexes et prévoient la possibilité d'intenter des recours en cas de violation de cette égalité. UN وهناك كثير من القوانين المالطية الأخرى التي تنص على المساواة بين الجنسين وعلى دفع تعويضات يمكن طلبها إذا خولفت أية أحكام من أحكامها المتصلة بالمساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more