"المساواة بين الزوجين" - Translation from Arabic to French

    • l'égalité des époux
        
    • l'égalité entre les époux
        
    • l'égalité des conjoints
        
    • l'égalité entre les conjoints
        
    • l'égalité entre époux
        
    • deux époux
        
    • d'égalité entre les époux
        
    256. l'égalité des époux en matière de propriété ne soulève aucun problème. UN 256- لا تطرح المساواة بين الزوجين فيما يتعلق بالملكية أي مشكل.
    Le principe de l'égalité des époux s'applique également à tous les liens d'ordre financier et non financier entre lesdits époux. UN ويمتد مبدأ المساواة بين الزوجين ليشمل جميع العلاقات المالية وغير المالية للزوجين.
    En particulier, le nouveau Code consacre l'égalité des époux dans le cadre de la fondation d'une famille, de l'exercice des responsabilités familiales et de la gestion des affaires familiales. UN ويكرس القانون الجديد بوجه خاص، المساواة بين الزوجين في إطار تكوين أسرة، والاضطلاع بمسؤولياتها وتدبير شؤونها.
    1084. l'égalité entre les époux en matière de libre choix du nombre et de l'espacement des naissances est en vigueur en Tunisie depuis le début des années 70. UN 1084 - منذ بداية السبعينات تطبق في تونس المساواة بين الزوجين في اختيار عدد الأولاد والفترة الفاصلة بين الولادات.
    Dans un autre ordre d'idées, la loi du 4 février 1974 a rétabli l'égalité entre les époux au regard des causes de divorce. UN ومن ناحية أخرى، أثبت قانون ٤ شباط/فبراير ١٩٧٤ المساواة بين الزوجين فيما يتعلق بقضايا الطلاق.
    Ces dernières années, l'Estonie s'est attachée à incorporer dans sa législation des dispositions assurant l'égalité des conjoints et des hommes et des femmes. UN وفي السنوات اﻷخيرة، عملت استونيا على ادراج المساواة بين الزوجين والمساواة بين الرجال والنساء في تشريعاتها.
    89. Le Comité s'est félicité de la loi sur l'égalité entre les conjoints et attendait avec intérêt l'adoption de la loi relative aux enfants. UN ٩٨ - ورحبت اللجنة بقانون المساواة بين الزوجين وأعربت عن تطلعها لقانون الطفل المقترح.
    L'auteur considère que cette situation constitue une infraction au droit à l'égalité des époux que lui confère l'article 23 (par. 4) du Pacte. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن هذا الوضع يشكل انتهاكاً للحق في المساواة بين الزوجين المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 23 من العهد.
    121. L'article 36 de la constitution dispose que : " Le mariage, union volontaire, repose sur l'égalité des époux. UN ١٢١- وتنص المادة ٦٣ من الدستور على ما يلي: " يقوم الزواج، بوصفه اقتراناً طوعياً، على المساواة بين الزوجين.
    Le Code civil prévoit l'égalité des époux et dispose que la famille est dirigée conjointement. UN 353 - ينص القانون المدني على المساواة بين الزوجين والإدارة المشتركة لشؤون الأسرة.
    Cependant, comme il est dit dans le rapport, l'esprit de l'article 25 de la Constitution fait que toute pratique discriminatoire est désormais interdite; cet article constitutionnel instaure précisément l'égalité des époux dans le mariage. UN ومع هذا، وعلى نحو ما جاء في التقرير، يراعى أن مضمون المادة 25 من الدستور يلغي، في الوقت الراهن، أية ممارسة تمييزية، وهو يرسي مبدأ المساواة بين الزوجين في إطار الزواج.
    38. Le Code du mariage et de la famille a été complété par l'article 20-1 relatif à l'égalité des époux dans les relations familiales. UN 38- وأضيفت إلى قانون الزواج والأسرة المادة 20-1 للنص على المساواة بين الزوجين في العلاقات الأسرية.
    75. L'article 32 de la Constitution prévoit que les relations familiales se fondent sur l'égalité des époux dans la famille. UN 75- وتنص المادة 32 من الدستور على المساواة بين الزوجين في الأسرة.
    Qu'il s'agisse des effets personnels ou des biens acquis dans le cadre du mariage, la loi garantit l'égalité entre les époux, tant en ce qui concerne les droits que les devoirs. UN وسواء تعلق الأمر بالأمتعة الشخصية أو الأملاك التي تنجم عن الزواج، يقرر القانون المساواة بين الزوجين سواء في الحقوق أو الواجبات.
    Comme cela a été mentionné ci-dessus, l'article 20 du Code du mariage et de la famille stipule que les questions de maternité et de paternité sont réglées conformément au principe de l'égalité entre les époux. UN وكما ذُكر آنفا فإن المادة 20 من قانون الزواج والشؤون الأسرية تقضي بتسوية المسائل المتعلقة بالأبوة والأمومة وفقا لمبدأ المساواة بين الزوجين.
    - l'égalité entre les époux pour bénéficier des circonstances atténuantes en cas de meurtre commis par l'un des époux sur la personne de l'autre, s'il est surpris en flagrant délit d'adultère; UN - المساواة بين الزوجين في الاستفادة من الظروف المخفِّفة في حالة قتل أحد الزوجين للآخر إذا ضبط متلبسا بالزنا؛
    La loi sur l'égalité des conjoints, adoptée en 2000, fait partie des résultats obtenus. UN وتمثلت إحدى نتائج هذا العمل في قانون المساواة بين الزوجين لعام 2000.
    Les dispositions qui constituaient une discrimination à l'égard des femmes mariées et de leur capacité en tant qu'épouses et mères ont été éliminées et on a reconnu le principe fondamental de l'égalité des conjoints. UN أُزيلت الأحكام التي ميزت ضد النساء المتزوجات بوصفهن زوجات أو بوصفهن أمهات ومُنح الاعتراف بالمبدأ الأساسي، وهو مبدأ المساواة بين الزوجين.
    l'égalité des conjoints dans la famille est consacrée par la Constitution (article 25). UN 146- إن المساواة بين الزوجين في الأسرة مكرسة في الدستور (المادة 25).
    104. Le Comité a noté avec préoccupation que la loi sur l'égalité entre les conjoints ne prenait pas suffisamment en considération la discrimination au sein de la famille. UN ٤٠١ - ولاحظت اللجنة مع القلق أن قانون المساواة بين الزوجين لا يعالج مسألة التمييز داخل اﻷسرة على نحو واف بالغرض.
    La Constitution a été modifiée il y a deux ans, pour redéfinir la famille comme une entité fondée sur l'égalité entre les conjoints et garantir l'égalité entre les sexes dans le processus d'acquisition de la nationalité. UN وذكر أن تركيا قد قامت قبل سنتين بتعديل دستورها لكي تعيد تعريف الأسرة باعتبارها كيانا قائما على المساواة بين الزوجين ولتكفل المساواة بين الجنسين في عملية اكتساب الجنسية.
    En conséquence, l'État partie conclut que la loi du 4 mars 2002, telle que modifiée par la loi du 18 juin 2003, résulte du fait qu'il est nécessaire de concilier l'intérêt de l'enfant d'avoir et de garder son nom de famille, l'intérêt de la société d'assurer la stabilité sur le plan de l'état d'état civil et l'intérêt qu'il y a à réaliser l'égalité entre époux, s'agissant de la transmission des noms de famille. UN وعليه، خلصت الدولة الطرف إلى أن القانون الصادر في 4 آذار/مارس 2002 بصيغته المعدلة بالقانون الصادر في 18 حزيران/يونيه 2003 هو نتاج التوفيق اللازم بين مصلحة الطفل بأن يحصل على اسمه العائلي ويحتفظ به ومصلحة المجتمع في استقرار الحالة المدنية، والمصلحة في تحقيق المساواة بين الزوجين في انتقال هذه الأسماء.
    522. L'article 14 de la loi établit clairement que les deux époux sont égaux dans le mariage. UN 522- وتنص المادة 14 من القانون صراحةً على المساواة بين الزوجين.
    Cependant, à partir de décembre 1993, le sous-titre traitant de la dote dans le Code civil a été supprimé car cette coutume allait à l'encontre du principe d'égalité entre les époux. UN ومع ذلك، جرى منذ كانون الأول/ديسمبر 1993 إلغاء النص الفرعي الذي يتناول المهر في القانون المدني حيث أصبحت هذه العادة ضد مبدأ المساواة بين الزوجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more