"المساواة بين المتزوجين" - Translation from Arabic to French

    • l'égalité des époux
        
    • l'égalité des personnes mariées
        
    • l'égalité des conjoints
        
    Cette incapacité sera supprimée avec l'adoption du projet de loi sur l'égalité des époux, qui est actuellement examiné par le Parlement. UN وسوف يزال هذا العائق بموجب مشروع قانون المساواة بين المتزوجين المعروض على البرلمان وقت كتابة هذا التقرير.
    Il sera porté à 18 ans pour les deux sexes par le projet de loi sur l'égalité des époux. UN وسيتم توحيد ذلك ببلوغ سن الثامنة عشرة لكلا الجنسين بموجب مشروع قانون المساواة بين المتزوجين المعروض حاليا على البرلمان.
    Avec le projet de loi sur l'égalité des époux, le domicile de la femme et de tout enfant né du mariage sera indépendant de celui du mari. UN ومن شأن مشروع قانون المساواة بين المتزوجين أن يجعل محل إقامة الزوجة، ومحل إقامة أي من اﻷطفال المولودين من الزواج، مستقلا عن محل إقامة الزوج.
    L'État partie devrait notamment examiner la loi relative à l'égalité des personnes mariées de 1996 pour en éliminer toutes les dispositions discriminatoires, notamment celles qui portent sur les droits relatifs au mariage, à la propriété foncière et à la succession; UN وينبغي للدولة الطرف، بصورة خاصة، أن تُعيد النظر في قانون المساواة بين المتزوجين لعام 1996 من أجل إلغاء جميع الأحكام التمييزية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالزواج وملكية الأرض وحقوق الميراث؛
    b) De veiller à ce que la disposition de la loi relative à l'égalité des personnes mariées sur l'âge minimum du mariage s'applique aux mariages coutumiers. UN (ب) ضمان تطبيق أحكام قانون المساواة بين المتزوجين المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج على حالات الزواج العرفي.
    Le projet de loi sur l'égalité des conjoints supprimera entièrement le pouvoir marital pour les mariages existants et futurs, ce qui fera disparaître les incapacités juridiques qui frappent actuellement la femme mariée. UN ومن شأن مشروع قانون المساواة بين المتزوجين المعروض حاليا على البرلمان أن يقضي بالكامل على السلطة الزواجية بالنسبة للزيجات القائمة والمقبلة، ومن ثم يزيل العوائق القانونية التي تعاني منها النساء المتزوجات حاليا.
    Le projet de loi sur l'égalité des époux a suscité de vifs débats au Parlement, quoique les désaccords aient surtout porté sur des détails et non sur l'orientation générale du texte. UN وقد أثار مشروع قانون المساواة بين المتزوجين نقاشا حاميا في البرلمان، وإن كان معظم الخلاف بين أعضاء البرلمان يتعلق بتفاصيل التشريع وليس باتجاهه العام.
    Les extraits suivants du débat parlementaire relatif au projet de lois sur l'égalité des époux donnent une idée de la diversité des opinions et des préoccupations exprimées : UN تعطي المقتطفات التالية من المناقشة البرلمانية بشأن مشروع قانون المساواة بين المتزوجين مؤشراً على مدى اﻵراء والشواغل التي تم اﻹعراب عنها:
    La réforme destinée à supprimer les dernières incapacités juridiques qui frappent la femme est en cours, et le projet sur l'égalité des époux qui doit remédier à quelques-uns des plus graves problèmes dans ce domaine est déjà devant le Parlement. UN ويجري حاليا إصلاح للقانون من شأنه القضاء على العقبات القانونية المتبقية بالنسبة للمرأة، ومعروض حاليا على البرلمان مشروع قانون المساواة بين المتزوجين الذي يعالج بعض المشاكل البالغة الخطورة في هذا الشأن.
    La Commission, qui a déjà été consultée sur diverses réformes législatives, a en outre été à l'origine d'un texte, le projet de loi sur l'égalité des époux, qui sera examiné plus en détail dans la suite. UN وإلى جانب استشارة لجنة إصلاح وتطوير القوانين في مختلف اﻹصلاحات التشريعية، فقد بادرت حتى اﻵن بإعداد مسودة تشريع واحد - هو مشروع قانون المساواة بين المتزوجين الذي سيتناوله النقاش بمزيد من التفصيل أدناه.
    Je suis donc favorable au projet de loi sur l'égalité des époux, qui constituera une étape majeure dans la libération des femmes et des hommes en Namibie. " UN كذلك لا يمكننا التحدث عنه إلى اﻷبد، بل ينبغي القضاء عليه اﻵن لذلك أعلن تأييدي لمشروع قانون المساواة بين المتزوجين بوصفه خطوة هامة نحو.تحرير المرأة والرجل في ناميبيا. "
    Le projet de loi sur l'égalité des époux actuellement examiné par le Parlement remédiera à cette inégalité en fixant l'âge nubile à 18 ans pour les deux sexes. UN ذلك أن الزواج المدني محظور على الفتى دون سن ١٨، وعلى الفتاة دون سن ١٥، ما لم يتم الحصول على تصريح من مسؤول حكومي مختص.وسوف يتم إصلاح عدم المساواة هذا في مشروع قانون المساواة بين المتزوجين المعروض حاليا على البرلمان، والذي سيحدد السن القانونية للزواج بأنها ١٨ لكل من الفتى والفتاة.
    15.7 Les dispositions du projet de loi sur l'égalité des époux qui confèrent à la femme un domicile indépendant de celui de son mari et celles qui confèrent aux deux époux des droits de tutelle égaux sur les enfants nés du mariage s'appliqueront au mariage coutumier comme au mariage civil. UN ١٥/٧- والفروع الواردة في مشروع قانون المساواة بين المتزوجين والتي تعطي للمرأة الحق في محل إقامة مستقل عن محل إقامة زوجها، واﻷحكام التي تجعل الزوج والزوجة متساويين في الولاية على اﻷطفال المولودين من الزواج، قد نص المشروع على أنها تنطبق على الزواج العرفي مثلما على الزواج المدني.
    . Le projet de loi sur l'égalité des époux remédiera aux inégalités entre mari et femme concernant les enfants en donnant aux deux conjoints un droit de tutelle égale, tandis que les décisions importantes telles que le mariage et l'adoption continueront de nécessiter l'accord des deux parents, à moins que cela ne nuise aux intérêts de l'enfant. UN وكما نوقش أعلاه، سوف يتم إصلاح الوضع غير المتساوي للزوج والزوجة فيما يتعلق بأطفالهما بموجب مشروع قانون المساواة بين المتزوجين المعروض حاليا على البرلمان. وسوف يمنح هذا المشروع الزوج والزوجة ولاية متساوية مع الاستمرار في اشتراط موافقة كلا اﻷبوين بالنسبة للقرارات الهامة مثل الزواج والتبني طالما لا يتعارض ذلك مع المصالح المثلى للطفل.
    . L'égalité sexuelle enregistrera un progrès notable lorsque le Parlement aura adopté le projet de loi sur l'égalité des époux, qui supprimera toute inégalité sexuelle dans les lois relatives au mariage civil L'incidence de ce projet est étudiée en détail au chapitre consacré à l'article 15. UN وسوف تتعزز المساواة بين الجنسين بدرجة كبيرة بموجب قانون المساواة بين المتزوجين المنظور أمام البرلمان وقت كتابة هذا التقرير )كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥(، والذي من شأنه القضاء على جميع أوجه عدم المساواة بين الجنسين في القوانين المتعلقة بالزواج المدني)٤(.
    Entre-temps, les dispositions du projet de loi sur l'égalité des conjoints qui donnent à la femme mariée le droit d'avoir un domicile indépendant de celui du mari et celles qui confèrent au père et à la mère un droit de tutelle égal sur les enfants nés du mariage seront applicables aussi bien aux mariages civils qu'aux mariages coutumiers. UN وفي الوقت نفسه، أصبحت اﻷجزاء الواردة في مشروع قانون المساواة بين المتزوجين والمتعلقة بإعطاء المرأة المتزوجة محل إقامة مستقلا عن محل إقامة الزوج، واﻷحكام التي تجعل كلا من الزوج والزوجة وليا متساويا لﻷطفال المولودين من الزواج، تنطبق على الزواج المدني والزواج العرفي على السواء.
    Fin 1995, le projet sur l'égalité des conjoints a été déposé devant le Parlement. En décembre, il était toujours débattu. UN وفي أواخر ١٩٩٥، قدم إلى البرلمان مشروع قانون بشأن المساواة بين المتزوجين وكان لا يزال مطروحا للنقاش حتى وقت كتابة هذا التقرير )كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more