"المساواة على" - Translation from Arabic to French

    • l'égalité à
        
    • d'égalité à
        
    • les inégalités
        
    • l'égalité sur
        
    • d'égalité avec
        
    • l'égalité de
        
    • l'égalité au
        
    • l'égalité en
        
    • d'égalité aux
        
    • égal
        
    • de l'égalité
        
    • pour l'égalité
        
    On a accompli des progrès sur la voie de l'égalité à l'échelon national et local. UN وقد تحقق تقدم نحو المساواة على المستويين الوطني والمحلي.
    Ce programme vise à réaliser l'égalité à tous les niveaux tout en respectant les préceptes de la Sharia islamique, à fournir des soins de santé et des moyens contraceptifs aux familles et à élargir la prestation de services sociaux. UN وذكرت أن الخطة تستهدف تحقيق المساواة على جميع المستويات مع مراعاة أحكام الشريعة اﻹسلامية، وتوفير الرعاية الصحية لﻷسرة، وتوفير وسائل تنظيم اﻷسرة، والتوسع في توفير الخدمات الاجتماعية.
    Le rapport insiste sur la nécessité de mettre en œuvre la politique d'égalité à tous les niveaux. UN ويشدد التقرير على ضرورة الالتزام بتنفيذ سياسة المساواة على جميع المستويات.
    Dans mon pays, le rôle joué par les femmes a été crucial pour dépasser les inégalités sociales. UN في بلدي، تلعب المرأة دوراً حيوياً في مهمة التغلب على أوجه عدم المساواة على الصعيد الاجتماعي.
    Le Tribunal fédéral estime en effet que le pouvoir judiciaire doit se limiter à garantir l'égalité sur le plan formel, à assurer la neutralité des normes juridiques ainsi qu'à garantir la protection contre toute discrimination formelle. UN وترى المحكمة الاتحادية في الواقع أن السلطة القضائية يجب أن تقتصر على كفالة المساواة على الصعيد الرسمي، وكفالة حياد القواعد القانونية فضلا عن توفير الحماية ضد أي تمييز رسمي.
    14 Souligne qu'il faut prendre des mesures efficaces dans le cadre des projets de tourisme durable et des initiatives d'écotourisme, pour assurer la pleine autonomisation des femmes et faire en sorte, notamment, qu'elles participent sur un pied d'égalité avec les hommes à la prise des décisions à tous les niveaux et dans tous les domaines; UN 14 - تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير فعالة في سياق المبادرات المتعلقة بالسياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، لضمان تمكين المرأة على نحو تام، بما في ذلك مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة على جميع المستويات وفي عمليات صنع القرار في جميع المجالات؛
    Notre constitution et nos lois garantissent l'égalité de tous les citoyens quelle soit leur appartenance ethnique, religieuse ou autre. UN فدستورنا وقوانيننا تضمن المساواة على أسس عرقية أو دينية أو أية أسس أخرى.
    L'organisation lutte pour l'égalité au niveau national et local. UN وتبذل الشبكة كل جهد لتحقيق المساواة على مستوى السياسات الوطنية وعلى مستوى القواعد الشعبية.
    Les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont également appliqué l'interdiction de la discrimination et le principe de l'égalité en matière de logement. UN 59 - وقامت أيضا هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان الدولية بتطبيق حظر التمييز ومبدأ المساواة على مسائل الإسكان.
    :: Les femmes participent sur un pied d'égalité aux activités de l'organisation et sont équitablement représentées à tous les niveaux de sa hiérarchie. UN :: ضمنت مشاركة المرأة ومعاملتها على قدم المساواة على جميع مستويات تنظيم الهيئة وتشغيلها.
    Les entités existantes qui garantissent l'égalité à l'échelon national sont la Commission nationale pour les personnes handicapées et la Commission nationale pour la promotion de l'égalité qui, à l'heure actuelle, est chargée de promouvoir l'égalité des sexes. UN والكيانان الحاليان اللذان يضمنان المساواة على النطاق الوطني هما اللجنة الوطنية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة واللجنة الوطنية لتعزيزالمساواة، التي تدعم حاليا تعزيز المساواة على أساس نوع الجنس.
    L'État partie assure le Comité que les dispositions constitutionnelles garantissent l'égalité à tous les niveaux. UN 117 - - وتؤكد الدولة الطرف للجنة أن الأحكام الدستورية والقوانين في غيانا تنص على المساواة على جميع المستويات.
    Toutefois, le fait que le portefeuille de l'égalité au niveau fédéral est combiné avec celui de l'emploi et du travail suscite certaines préoccupations, car il n'est pas idéal d'associer l'égalité à une question sectorielle. UN إن واقع أن حافظة المساواة على الصعيد الاتحادي تُقرن بالوظائف والعمل يثير مع ذلك بعض القلق لديها، إذ أن ربط المساواة بمسألة قطاعية ليست حالة مثالية.
    L'oratrice demande également si l'Allemagne applique le concept d'égalité à tous les domaines socio-économiques dans le cadre de son plan pour la reprise économique. UN وتساءلت أيضا إن كانت ألمانيا تطبق مفهوم المساواة على كل القضايا الاجتماعية والاقتصادية في سياق خطتها للإنعاش الاقتصادي.
    Tous les membres du personnel ont accès sur un pied d'égalité à la formation et le personnel recruté sur le plan national peut bénéficier de tous les cours de formation internes. UN يحصل جميع الموظفين على قدم المساواة على التدريب وجميع فرص التدريب الداخلي متاحة للموظفين الوطنيين.
    les inégalités territoriales doivent donc être prises en compte dans le programme futur. UN فينبغي أن تتصدى خطة المستقبل لحالات عدم المساواة على الصعيد الإقليمي.
    Nous lançons un appel en faveur d'initiatives à l'échelle mondiale visant à réduire les inégalités à tous les niveaux. UN إننا ندعو إلى التحرك عالميا للحدّ من أوجه عدم المساواة على جميع المستويات.
    La loi fait obligation aux autorités publiques, aux employeurs, aux organisations patronales et aux syndicats de travailleurs de s'employer activement et systématiquement à promouvoir l'égalité sur le plan de l'appartenance ethnique. UN 185- ويُلزِم القانون السلطات العامة وأرباب العمل والمنظمات العمالية بالعمل بنشاط وبصورة منهجية لتعزيز المساواة على أساس الانتماء الإثني.
    14 Souligne qu'il faut prendre des mesures efficaces dans le cadre des projets de tourisme durable et des initiatives d'écotourisme, pour assurer la pleine autonomisation des femmes et faire en sorte, notamment, qu'elles participent sur un pied d'égalité avec les hommes à la prise des décisions à tous les niveaux et dans tous les domaines; UN 14 - تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير فعالة في سياق المبادرات المتعلقة بالسياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، لضمان تمكين المرأة على نحو تام، بما في ذلك مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة على جميع المستويات وفي عمليات صنع القرار في جميع المجالات؛
    Il restait toutefois encore beaucoup à faire pour atteindre à l'égalité de facto. UN غير أنه، لا يزال هناك المزيد مما يتعين فعله لتحقيق المساواة على أرض الواقع.
    Il vise à mettre en place un réseau national de conseillers pour l'égalité au niveau local, ainsi qu'un réseau de " centres d'information " facilitant la réinsertion professionnelle des femmes. UN ويهدف هذا المشروع أساسيا إلى إنشاء شبكة وطنية من المستشارين القانونيين في مجال المساواة على الصعيد المحلي، فضلا عن شبكة " مراكز معلومات " لدعم إعادة اﻹدماج المهني للمرأة.
    b) Le Secrétariat général pour l'égalité en coopération avec le Centre de recherche sur les questions d'égalité a lancé un programme de sensibilisation destiné aux enseignants d'Athènes et de Thessalonique. UN باء - تعاونت الأمانة العامة المعنية بالمساواة مع مركز البحوث المعني بمسائل المساواة على تنفيذ برنامج للتوعية لمعلمي المدارس المستخدَمين في أثينا وفي ثيسالونيكي.
    Elle examine également les documents concernant l'impact et l'efficacité des politiques d'égalité aux niveaux des pays et des entreprises. UN كما تستعرض المنظمة الوثائق الخاصة بأثر وفعالية السياسات الرامية إلى كفالة المساواة على المستوى الوطني وعلى مستوى المشاريع على حد سواء.
    Néanmoins, un statut juridique égal ne garantissait pas l'égalité. UN ومع ذلك، فإن المساواة في الوضع القانوني لا تضمن تحقيق المساواة على أرض الواقع.
    Les femmes accomplissent la plupart des tâches agricoles et, de ce fait, ne bénéficient pas de l'égalité d'accès à l'enseignement scolaire. UN وتضطلع المرأة بمعظم المهام الزراعية ولذلك فهي تفتقر إلى الحصول على قدم المساواة على التعليم النظامي.
    Il est essentiel pour la sécurité économique et physique des femmes et conditionne le succès de leur combat pour l'égalité avec les hommes. UN وهذه الحقوق ضرورية لصون الأمان الاقتصادي والجسدي للمرأة وللكفاح من أجل المساواة على صعيد العلاقات بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more