Cette clause constitue un cadre juridique qui garantit l'application effective du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | وهذا الحكم يوجد إطاراً قانونياً لضمان التقيد فعلاً بمبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المساوية. |
Les employés avaient droit, quel que soit leur âge, à l'égalité de rémunération pour un travail identique ou de valeur égale. | UN | وللموظفين، بغض النظر عن جنسهم، الحق في المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
Droit à un salaire égal pour un travail égal, bénéfice de la totalité des prestations liées à un emploi, et équité dans les conditions d'exercice d'un travail égal et dans l'évaluation des performances professionnelles; | UN | المساواة في الأجر عن العمل المتساوي، والحصول على جميع المزايا ذات الصلة بالعمل، فضلاً عن خلق ظروف متساوية في الحصول على العمل المتماثل من حيث القيمة وتطبيق نهُج مساوية لتقييم نوعية العمل؛ |
Veuillez indiquer l'état d'avancement de ce projet et préciser s'il consacre le principe du salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | يُرجى الإشارة إلى المرحلة التي بلغها مشروع القانون وتوضيح ما إذا كان يشمل مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
Il lui demande également d'adopter des lois garantissant l'égalité de salaire à travail égal, conformément à sa recommandation générale no 13 et à la Convention no 100 de l'OIT. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تشريعات تضمن المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة، بما يتماشى مع التوصية العامة رقم 13 واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100. |
L'Union des femmes d'Estonie, fondée en 1907, s'est ouvertement déclarée en faveur des droits de la femme et d'une rémunération égale pour un travail de valeur égale. | UN | والاتحاد النسائي الإستوني، الذي تأسس في عام 1907، تكلم علانية عن حقوق المرأة وعن المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة. |
Le CEDAW a engagé Singapour à adopter une législation garantissant l'égalité de rémunération à travail de même valeur pour réduire et à terme éliminer les écarts de salaire entre hommes et femmes. | UN | ودعت اللجنة سنغافورة إلى كفالة المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة بغية تضييق وردم الفجوة بين أجور النساء وأجور الرجال. |
Politiques de l'État concernant les négociations avec les syndicats au sujet de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale et des conditions de travail des femmes | UN | التدابير الحكومية المتعلقة بالمفاوضات مع الاتحادات العمالية بشأن المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة وظروف عمل المرأة |
14. l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale était une priorité pour le Gouvernement. | UN | 14- و حظي موضوع المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة بأولوية بالنسبة للحكومة. |
Un petit nombre de cas litigieux a bien été signalé au Département de la femme dans la société, mais aucun employeur n'a encore été traduit en justice pour fait de discrimination correspondant à des infractions à ce principe de l'égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur. | UN | وعلى الرغم من تبليغ عدد من الحالات إلى الإدارة المعنية بشؤون المرأة في المجتمع، لم يحاكم بعد أي رب عمل على ممارسة التمييز في قضايا يشملها مبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة. |
Bien que la Constitution reconnaisse le droit à l'égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur, à l'échelon national on estime que les femmes perçoivent 32,5 % de moins de revenu que les hommes pour leur travail rémunéré. | UN | 187 - وبالرغم من أن الدستور يقر مبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية في القيمة، يُقدر أن النساء يحصلن عن الأعمال المأجورة على عائد أقل من عائد الرجال بنسبة 32.5 في المائة على الصعيد الوطني. |
L'article 32 garantit un salaire égal pour un travail égal, sans la moindre discrimination. | UN | وتكفل المادة 32 المساواة في الأجر عن نفس العمل. |
Il lui recommande de mettre en place un mécanisme de contrôle chargé de veiller à l'application du principe d'un salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء آلية للرصد من أجل كفالة إنفاذ مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
Il prie également l'État partie de veiller au respect par les acteurs privés de la législation relative à l'égalité de traitement et à la non-discrimination ainsi que du principe du salaire égal pour un travail d'égale valeur. | UN | كما تحث الدولة الطرف على رصد امتثال الجهات الخاصة للتشريع المتعلق بالمساواة في المعاملة وعدم التمييز ولمبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
Il serait par ailleurs utile de disposer de renseignements plus complets sur l'égalité des salaires et savoir si les groupes de travail dont il est question dans le rapport de la Nouvelle-Zélande se penchent sur la question du salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | وهي تود الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن المساواة في الأجور ومعرفة ما إذا كانت فرق العمل المذكورة في تقرير نيوزيلندا مسؤولة عن تقصي مسألة المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
Veuillez indiquer si l'État partie envisage de modifier son Code du travail pour y incorporer le principe de l'égalité de salaire à travail égal. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تعديل قانون العمل بهدف إدراج مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة. |
Au sujet de l'emploi, elle estime que le parti au pouvoir devrait fournir des informations sur les mesures destinées à assurer l'égalité de salaire à travail égal. | UN | 30- وتطرقت إلى مسألة العمالة قائلة إنه ينبغي للدولة الطرف أن توفر معلومات عن التدابير المتخذة لضمان المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre des mesures en vue de réduire les inégalités de salaire entre les Juifs et les Arabes, conformément au principe d'une rémunération égale pour un travail de valeur égale, énoncé à l'article 7 du Pacte. | UN | 280- وتوصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لخفض التفاوت في الأجور بين اليهود والعرب، طبقاً لمبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية في القيمة، وفقاً لما تنص عليه المادة 7 من العهد. |
2. c) Principe de l'égalité de rémunération à travail égal | UN | 2- (ج) مبدأ المساواة في الأجر عن نفس العمل أو عن عمل ذي قيمة متساوية |
La Commission a donc demandé au Gouvernement de préciser comment il garantit aux employés du secteur public le respect du principe de rémunération égale pour un travail d'égale valeur. | UN | وبناء على ذلك، طلبت اللجنة من الحكومة أن تُبين كيفية كفالة مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة فيما يخص موظفي القطاع العام. |
La législation en vigueur en Bulgarie prévoit l'égalité de salaire pour un travail égal et de valeur égale. | UN | ينصّ التشريع المطبّق في بلغاريا على الحصول على المساواة في الأجر عن العمل المتساوي وعن العمل ذي القيمة المتساوية. |
6. Le Comité se félicite des mesures que l'État partie a prises en matière d'égalité des salaires pour un travail égal, en particulier le paiement d'ajustements rétroactifs à des femmes qui avaient subi des discriminations. | UN | 6- وترحب اللجنة بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير في مجال المساواة في الأجر عن العمل المتساوي، ولا سيما بالتعويضات التي دُفعت بأثر رجعي للنساء اللائي عانين من التمييز. |
284. Il n'y a pas de législation qui protège spécialement les droits à une rémunération égale pour un travail de valeur égale. | UN | 284 - ولا يوحد تشريع ينص بالتحديد على حماية الحق في المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة. |
Comme l'objectif de la Convention est d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes sur le plan des salaires par l'application du principe d'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, il est important que les mesures adoptées sur le plan national aux fins de l'application de la Convention traduisent ce principe. | UN | ولما كان هدف الاتفاقية يتمثل في القضاء على التمييز ضد النساء من حيث الأجر من خلال تطبيق مبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية، فإن من الأهمية بمكان أن يتجسد هذا المبدأ في التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتطبيق الاتفاقية. |