Cette exception constitue une discrimination basée sur son casier judiciaire et donc une violation du droit à l'égalité de traitement devant la loi. | UN | ويشكل هذا الاستثناء تمييزاً على أساس صحيفة سوابقه الجنائية وبالتالي انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Cette exception constitue une discrimination basée sur le casier judiciaire et donc une violation du droit à l'égalité de traitement devant la loi. | UN | ويشكل هذا الاستثناء تمييزاً على أساس صحيفة سوابقه الجنائية وبالتالي انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Cet article garantit donc le droit de toute personne vivant au Botswana à l'égalité de traitement devant la loi. | UN | ومن ثم تكفل هذه المادة لكل شخص في بوتسوانا المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Droit à un traitement égal devant les tribunaux et tout autre organe administrant la justice : | UN | ألف - الحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم وجميع أجهزة إدارة القضاء الأخرى: |
Droit à un traitement égal devant les tribunaux et tout autre organe administrant la justice : | UN | ألف - الحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم وجميع أجهزة إدارة القضاء الأخرى: |
Les États-Unis s'opposent à toute restriction en la matière dans le cadre du processus d'autodétermination de Guam, invoquant que le droit à l'autodétermination doit être exercé par l'ensemble de la population de l'île et que toute restriction enfreindrait le droit à un traitement équitable, tel que garanti par la Constitution américaine. | UN | وتعارض الولايات المتحدة فرض أي قيود على أهلية المشاركة في عملية تقرير المصير في غوام بحجة أن الحق في تقرير المصير هو حق يجب أن يمارسه جميع سكان غوام وأن فرض أي قيود من شأنه أن يمثل انتهاكا لحق المساواة في المعاملة أمام القانون، وهو حق يكفله دستور الولايات المتحدة. |
10. Droit à l'égalité devant la loi et présomption d'innocence | UN | 10- الحق في المساواة في المعاملة أمام القانون وقرينة البراءة |
3.5 Pour ce qui est du paragraphe 1 de l'article 14, l'auteur affirme que la décision de la Cour suprême rejetant ses requêtes constitue un traitement inégal par les tribunaux et un déni de justice. | UN | 3-5 وبالنسبة إلى الفقرة 1 من المادة 14، يدفع صاحب البلاغ بأن قرار المحكمة العليا برفض طلباته يشكل عدم المساواة في المعاملة أمام المحاكم ويمثل إنكاراً للعدالة. |
L'action du Gouvernement demeurera axée sur l'amélioration du cadre pour l'égalité de traitement devant la loi. | UN | وستظل جهود الحكومة مركزة على تحسين إطار المساواة في المعاملة أمام القانون. |
48. Le droit à l'égalité de traitement devant les tribunaux et autres organes d'administration de la justice est constitutionnellement reconnu en Éthiopie. | UN | 48- إن حق المساواة في المعاملة أمام المحاكم أو غيرها من أجهزة إقامة العدل حق معترف به دستورياً في إثيوبيا. |
La Constitution du Samoa garantit cependant à tous les Samoans la protection d'un certain nombre de libertés et l'égalité de traitement devant la loi. | UN | بيد أن دستور ساموا يضمن لكل مواطن من مواطني ساموا الحماية وعدداً من الحريات إضافة إلى المساواة في المعاملة أمام القانون. |
En effet, des informations inexactes quant à la nature de la violence exercée contre les femmes et des convictions personnelles erronées au sujet des victimes peuvent faire obstacle à l'égalité de traitement devant la loi, en particulier lorsque ce sont des personnes chargées de l'application de la loi ou du personnel judiciaire qui ont ces convictions. | UN | ذلك وأن تقديم معلومات خاطئة، على سبيل المثال، عن طبيعة العنف الموجه ضد النساء، واﻵراء الشخصية الخاطئة حول الضحايا ربما يشكلان عقبات في طريق تحقيق المساواة في المعاملة أمام القانون، ولا سيما عندما تكون هذه اﻵراء راسخة في أذهان المسؤولين عــن إنفاذ القانون أو الموظفين القضائيين. |
65. En ce qui concerne l'égalité de traitement devant les tribunaux, le Danemark a fait savoir que son Ministère de la justice envisageait de modifier la condition légale selon laquelle seules les personnes de nationalité danoise pouvaient être jurés ou juges non professionnels. | UN | 65- وفيما يتعلق بالحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم، أشارت الدانمرك إلى أن وزارة العدل تنظر في الاستعاضة عن النص القانوني الذي يجعل حمل الجنسية الدانمركية شرطا لتعيين المحلفين أو القضاة. |
:: Il importe que les secteurs de la sécurité et de la justice recrutent davantage de femmes afin de mieux protéger leurs droits, de faciliter leur participation économique et politique, d'assurer la pleine application de la loi relative à l'élimination de la violence à l'égard des femmes et de garantir à celles-ci l'égalité de traitement devant la loi. | UN | :: يجب بذل جهدا أكبر لتعيين النساء في قطاعي الأمن والقضاء، لحماية حقوق المرأة بشكل أفضل، وتيسير مشاركتها في المجالات الاقتصادية والسياسية، ومن أجل التنفيذ الكامل لقانون القضاء على العنف ضد المرأة، وضمان المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Le Comité recommande que l'État partie redouble d'efforts pour veiller à ce que l'application du droit à un traitement égal devant la loi se fasse de manière non discriminatoire, notamment pour ce qui concerne la restitution de biens fonciers. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتأمين عدم التمييز في تطبيق الحق في المساواة في المعاملة أمام القانون، وعلى وجه الخصوص في مجال استعادة الملكية. |
A. Droit à un traitement égal devant les tribunaux et tout autre organe administrant la justice: | UN | ألف - الحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم وجميع أجهزة إدارة القضاء الأخرى: |
A. Droit à un traitement égal devant les tribunaux et tout autre organe administrant la justice: | UN | ألف - الحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم وجميع أجهزة إدارة القضاء الأخرى: |
A. Droit à un traitement égal devant les tribunaux et tout autre organe administrant la justice: | UN | ألف - الحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم وجميع أجهزة إدارة القضاء الأخرى: |
58. Par ailleurs, plusieurs dispositions de la nouvelle Constitution consacrent expressément le droit de la femme à un traitement égal devant la loi. | UN | 58- ويكرّس العديد من أحكام الدستور الجديد صراحةً حق المرأة في المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Des mesures devraient être prises pour garantir le droit des populations les plus défavorisées à la jouissance de tous les droits visés par l’article 5 de la Convention et le droit à un traitement égal devant les tribunaux et dans l’exercice de leurs droits politiques. | UN | ٠٦١ - ينبغي اتخاذ تدابير لضمان حق معظم أفراد السكان المعوزين في الاستفادة من جميع الحقوق المنصوص عليها في المادة ٥ من الاتفاقية، والحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم وفي ممارسة حقوقهم السياسية. |
Les États-Unis s'opposent à toute restriction en la matière dans le cadre du processus d'autodétermination de Guam, invoquant que le droit à l'autodétermination doit être exercé par l'ensemble de la population de l'île et que toute restriction enfreindrait le droit à un traitement équitable, tel que garanti par la Constitution américaine. | UN | وتعارض الولايات المتحدة فرض أي قيود على أهلية المشاركة في عملية تقرير المصير في غوام بحجة أن الحق في تقرير المصير هو حق يجب أن يمارسه جميع سكان غوام وأن فرض أي قيود من شأنه أن يمثل انتهاكا لحق المساواة في المعاملة أمام القانون، وهو حق يكفله دستور الولايات المتحدة. |