"المساواة في سوق" - Translation from Arabic to French

    • l'égalité sur le marché du
        
    • l'égalité sur le marché de
        
    • d'égalité au marché du
        
    • inégalités sur le marché
        
    Plusieurs autres projets visant la planification de l'égalité sur le marché du travail sont en attente. UN وتوجد قيد النظر أيضا في الوقت الحالي مشاريع أخرى عديدة تستهدف تعزيز المساواة في سوق العمل.
    L'Association des femmes danoises appuie activement la notion d'un fonds commun pour la maternité et l'accouchement en tant que moyen de promouvoir l'égalité sur le marché du travail. UN والجمعية النسائية الدانمركية تؤيد بقوة فكرة إنشاء صندوق مشترك للأمومة والولادة كوسيلة لتشجيع المساواة في سوق العمل.
    Le premier objectif est d'instaurer l'égalité sur le marché du travail et surtout d'éliminer les différences de salaires en fonction du sexe. UN والتركيز الأولي هو على تحقيق المساواة في سوق العمل وفي النهاية القضاء على الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس.
    28. Plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité d'assurer une formation aux femmes comme moyen d'assurer l'égalité sur le marché de l'emploi. UN ٨٢ - وشدد بضعة مندوبين على أهمية تدريب المرأة من أجل تحقيق المساواة في سوق العمل.
    39. Le Comité engage l'État partie à adopter une loi sur l'égalité des sexes et à prendre des mesures efficaces, y compris des mesures préférentielles le cas échéant, pour veiller à ce que les femmes puissent participer pleinement et sur un pied d'égalité au marché du travail et à la vie politique. UN 39- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون يتعلق بالمساواة بين الجنسين واتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك تدابير الإجراءات الإيجابية إذا لزم الأمر، لكفالة مشاركة النساء التامة وعلى قدم المساواة في سوق العمل والحياة السياسية.
    Dans de nombreuses sociétés, ce sont les femmes qui souffrent le plus de la pauvreté et qui sont particulièrement vulnérables aux fluctuations et aux inégalités sur le marché du travail. UN فالمرأة في مجتمعات عديدة هي التي تعاني الفقر أكثر وتكون اﻷكثر عرضة للتقلبات وانعدام المساواة في سوق العمل.
    Ainsi, à travers le système, a-t-on continué à mettre l'accent sur la création d'emplois, la lutte contre le chômage des jeunes, la promotion des emplois verts et la garantie de l'égalité sur le marché du travail. UN وواصلت تلك الجهود، على نطاق المنظومة، التركيز على إيجاد فرص العمل، والتصدي لمشكلة بطالة الشباب، وتعزيز الوظائف المراعية للبيئة، وضمان المساواة في سوق العمل.
    Dans le cadre des tables rondes, les syndicats encouragent depuis les années 1990 l'égalité sur le marché du travail finlandais. UN وفي إطار هذه الاجتماعات، تمكنت منظمات سوق العمل بصورة مشتركة من تعزيز المساواة في سوق العمل الفنلندية منذ تسعينيات القرن المنصرم.
    C'est pourquoi les pouvoirs publics s'emploient à faire connaître, par des conférences, des séminaires et des rapports, l'état le plus récent de la question de l'égalité sur le marché du travail. UN وفي هذا الصدد، فإن الحكومة نشيطة جدا لجعل أحدث المعلومات عن المساواة في سوق العمل متاحة في المؤتمرات والحلقات الدراسية وفي التقارير.
    Les partenaires sociaux sont convenus aussi que des mesures garantissant l'égalité sur le marché du travail devront figurer dans toutes les conventions collectives et autres accords conclus entre eux. UN كما يوافق الشركاء الاجتماعيون على إدراج التدابير اللازمة لضمان المساواة في سوق العمل في جميع الاتفاقات الجماعية وغيرها من الاتفاقات بين الشركاء الاجتماعيين.
    En conséquence, cela pourrait militer contre l'égalité sur le marché du travail et pourrait aussi faire que les enfants ne bénéficient pas des soins à la fois de la mère et du père au cours de leurs premiers mois d'existence. UN وبناء على ما تقدم، يمكن أن يعمل ذلك ضد المساواة في سوق العمل، كما يمكن أن يحول دون تمتع الأطفال برعاية كل من الأم والأب أثناء الأشهر الأولى من حياتهم.
    La Géorgie avait adopté la loi sur l'égalité des sexes ainsi qu'un plan d'action national qui visait à renforcer la protection des femmes, combattre les stéréotypes liés au sexe, accroître la participation des femmes à la politique et l'égalité sur le marché du travail. UN وقد اعتمدت جورجيا قانون المساواة بين الجنسين وخطة عمل وطنية عززت حماية المرأة، وسعت لمكافحة التنميط الجنساني، وكثفت مشاركة المرأة في الحياة السياسية، وعززت المساواة في سوق العمل.
    Mme Halperin-Kaddari se dit préoccupée du fait que l'on continue à employer les mots < < égalité > > et < < équité > > comme s'ils étaient interchangeables; or, ce manque de clarté peut constituer un obstacle pour parvenir à l'égalité sur le marché du travail. UN 4 - السيدة هالبرين - كداري: أعربت عن القلق إزاء استمرار استخدام مصطلحي " المساواة " و " العدل " بشكل تبادلي ، وقالت أن الافتقار إلى الوضوح يمكن أن يشكل عقبة في سبيل تحقيق المساواة في سوق العمل.
    On lit encore dans le rapport que < < le Gouvernement s'emploie à répandre, par des conférences, des séminaires et des rapports, le savoir le plus récent concernant l'égalité sur le marché du travail > > . UN ومرة أخرى، يواصل التقرير القول بأن " الحكومة نشيطة جدا في جعل أحدث المعلومات عن المساواة في سوق العمل متاحة في المؤتمرات والحلقات الدراسية وفي التقارير " .
    13. Il est essentiel de définir aux niveaux national, régional et local une politique de soutien aux familles fondée sur le principe du partage égalitaire des responsabilités familiales et cohérente avec les politiques de promotion de l'égalité sur le marché du travail et celles pour la défense des droits de l'enfant. UN ٣١ - يلزم وضع سياسة لدعم اﻷسرة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والمحلية تستند الى مبدأ المشاركة المتساوية في المسؤوليات اﻷسرية، وتكون متسقة مع سياسات تعزيز المساواة في سوق العمل وسياسات الدفاع عن حقوق الطفل.
    71. Tout en notant que le taux de chômage demeure nettement plus élevé parmi les immigrants que dans le reste de la population, le Comité se félicite de la nouvelle législation et du Plan d'action, qui visent tous deux à promouvoir l'égalité sur le marché de l'emploi (art. 26). UN 71- وفي حين أن اللجنة تلاحظ أن معدل البطالة عند المهاجرين لا يزال أعلى بكثير من معدلها لدى السكان، تثني على وضع تشريع جديد وخطة عمل جديدة، يرميان معا إلى تعزيز المساواة في سوق العمل. (المادة 26)
    Mme Bergman (Suède) dit que le plan d'action pour lutter contre la violence des hommes à l'égard des femmes, présenté par le Gouvernement en novembre 2007, se concentre sur les immigrantes tout comme l'ensemble des réformes visant à promouvoir l'égalité sur le marché de la main-d'œuvre. UN 32 - السيدة برغمان (السويد): قالت إن خطة عمل مكافحة عنف الرجال ضد النساء التي قدمتها الحكومة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 تركز على المهاجرات، مثلها مثل مجموعة الإصلاحات التي تستهدف تعزيز المساواة في سوق العمل.
    Il a engagé la Lettonie à prendre des mesures efficaces, y compris des mesures préférentielles, le cas échéant, pour garantir que les femmes puissent participer pleinement et sur un pied d'égalité au marché du travail et à la vie politique. UN وحثت اللجنة لاتفيا على أن تتخذ تدابير فعالة، بما يشمل تدابير الإجراءات الإيجابية إذا لزم الأمر، لكفالة مشاركة النساء التامة وعلى قدم المساواة في سوق العمل والحياة السياسية(43).
    31. Le Comité s'inquiète de la persistance des inégalités sur le marché du travail. UN 31 - يساور القلق اللجنة إزاء استمرار أوجه عدم المساواة في سوق العمل.
    L'AFD considère que cela est l'un des facteurs qui contribuent à maintenir des inégalités sur le marché du travail, y compris en matière de carrière, ainsi qu'au foyer. UN وترى اللجنة في هذا عاملا مساهما في الحفاظ على عدم المساواة في سوق العمل، بما في ذلك التطور الوظيفي، وفي المنزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more