"المساواة في وصول" - Translation from Arabic to French

    • l'égalité d'accès
        
    • l'égal accès
        
    • inégalité dans l'accès
        
    • 'inégalité d'accès
        
    Initiatives prises pour assurer l'égalité d'accès des femmes aux services de soins de santé UN الجهود الرامية إلى كفالة المساواة في وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية
    :: Renforcer l'égalité d'accès des femmes et des hommes au marché du travail; UN :: تعزيز المساواة في وصول المرأة والرجل إلى سوق العمالة؛
    Le respect de l'égalité d'accès à l'éducation pour tous les enfants et la chasse aux formes cachées de racisme et de ségrégation pouvant s'exercer à leur encontre font également l'objet d'un suivi. UN ويتم الإشراف أيضاً على احترام المساواة في وصول جميع الأطفال إلى التعليم وتحديد أشكال العنصرية وفصل الأطفال المستترة.
    81. Pour les femmes fonctionnaires, magistrats ou militaires, elles peuvent dénoncer la discrimination au travail devant le tribunal administratif en se fondant sur la violation du principe de l'égal accès de tous aux emplois publics. UN 80- أما النساء الموظفات أو العاملات في سلك القضاء أو في الجيش، فيمكنهن التشكي من التمييز في العمل أمام المحكمة الإدارية بحجة انتهاك مبدأ المساواة في وصول الجميع إلى الوظائف العمومية.
    ∙ L'inégalité dans l'accès et la participation des femmes à la définition des structures et politiques économiques et au processus de production lui-même; UN ● عدم المساواة في وصول المرأة إلى عملية تحديد الهياكل والسياسات الاقتصادية وإلى العملية الانتاجية نفسها، والمشاركة فيهما
    Les organismes du système s'efforceront de sensibiliser l'opinion aux images stéréotypées des femmes et à l'inégalité d'accès et de participation à tous les systèmes de communication. UN وسوف تبذل الجهود اللازمة لتهيئة وعي بالقولبة النمطية للمرأة وبعدم المساواة في وصول المرأة الى كافة شبكات الاتصال ومشاركتها فيها.
    2. Promouvoir l'égalité d'accès des femmes aux biens et ressources économiques et sociaux et au contrôle des femmes à leur égard UN ٢ - تعزيز المساواة في وصول المرأة إلى اﻷرصدة والخدمات الاقتصادية والاجتماعية والتحكم فيها
    Mme Higgins voudrait toutefois savoir ce qui est fait pour assurer aux différents partis politiques qui seront autorisés l'égalité d'accès aux médias, et elle demande quelle est la position du Yémen en ce qui concerne la création de partis politiques exclusivement basés sur la religion. UN وأضافت أنها تود أن تعرف ما الذي تم عمله لضمان المساواة في وصول اﻷحزاب السياسية المختلفة المسموح بها إلى وسائط اﻹعلام، وسألت عن موقف اليمن فيما يتعلق بإنشاء أحزاب سياسية قائمة حصرا على أساس الدين.
    La Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme fera une large place à l'égalité d'accès à l'éducation et à une éducation libérée des stéréotypes sexistes. UN وستكون المساواة في وصول المرأة إلى التعليم وفي عدم وجود نماذج من التمييز في التعليم على أساس الجنس أحد الجوانب الهامة لعقد اﻷمم المتحدة للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان.
    Des efforts continuent d'être déployés afin d'assurer l'égalité d'accès des filles et des jeunes femmes à tous les niveaux de l'enseignement et d'encourager les filles à retourner à l'école après une naissance. UN وأضافت قائلة إنه لا يزال يجري بذل جهود لضمان المساواة في وصول الفتيات والشابات إلى جميع مستويات التعليم ولتشجيع الفتيات على العودة إلى المدارس بعد الحمل.
    En 2000, suite au Sommet de Lisbonne, l'État fédéral s'est engagé à favoriser l'égalité d'accès des femmes et des hommes aux technologies de l'information et de la communication. UN في عام 2000، وفي أعقاب قمة لشبونة، عكفت الدولة الاتحادية على تشجيع المساواة في وصول المرأة والرجل إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    13. Nous invitons instamment notre mouvement à contribuer à faciliter l'égalité d'accès des femmes à des postes de décision dans tous les domaines et à tous les niveaux. UN ١٣ - ونحث حركتنا على المضي قدما في عملية تشجيع المساواة في وصول المرأة الى مناصب صنع القرار في جميع الميادين وعلى جميع المستويات.
    L'objectif principal de ces programmes est d'améliorer la qualité des services de santé pour la population, de faire baisser le taux de mortalité, d'améliorer les soins de santé maternelle et infantile ainsi que de promouvoir l'égalité d'accès de la population à ces services. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرامج المنفذة في إطار هذه المساعدات في تحسين نوعية الخدمات الصحية المقدمة إلى السكان، والحد من معدلات الإصابة بالأمراض، وتحسين الرعاية الصحية المقدمة إلى الأم والطفل، وتحقيق المساواة في وصول السكان إلى هذه الخدمات.
    La coopération suisse au développement s'efforce de promouvoir l'égalité d'accès des filles et des garçons aux programmes de formation de base dans les États avec lesquels elle travaille en partenariat. UN 305 - يعمل التعاون الإنمائي لسويسرا على إشاعة المساواة في وصول البنات والبنين إلى برامج التدريب الأساسي في الدول التي تعمل بالمشاركة معها.
    La loi n° 45/75 du 15 mars 1975, instituant le code du travail révisée en 1982, assure l'égalité d'accès des femmes à l'emploi, l'égalité des rémunérations ainsi que le droit au congé de maternité. UN :: ويكفل القانون 45/75 المؤرخ 15 آذار/مارس 1975 الذي يشرع قانون العمل المنقح لعام 1982، المساواة في وصول المرأة إلى فرص العمل، والمساواة في الأجر، والحق في إجازة الأمومة.
    166.81 Assurer aux filles et aux femmes l'égalité d'accès à tous les niveaux et domaines d'enseignement (Afghanistan); UN 166-81 ضمان المساواة في وصول الفتيات والنساء إلى جميع مستويات التعليم ومجالاته (أفغانستان)؛
    11. Le Comité note avec satisfaction les initiatives de l'État partie en vue de garantir l'égalité d'accès des hommes et des femmes à la justice, conformément aux dispositions de la loi relative à l'égalité des chances pour les hommes et les femmes. UN 11 - تلاحظ اللجنة مع التقدير المبادرات التي قامت بها الدولة الطرف لضمان المساواة في وصول النساء والرجال إلى العدالة، على النحو المتوخى في قانون تكافؤ الفرص للمرأة والرجل.
    112.9 Prendre les mesures pratiques nécessaires pour assurer l'égalité d'accès des filles à l'éducation à tous les niveaux et redoubler d'efforts pour faire reculer l'analphabétisme des femmes (Slovaquie); UN 112-9- اعتماد التدابير العملية اللازمة لضمان المساواة في وصول الفتيات إلى التعليم في جميع مراحله وزيادة الجهود الرامية إلى زيادة معدلات محو الأمية في صفوف النساء (سلوفاكيا)؛
    35. Afin de garantir l'égal accès de tous à la justice, les nouvelles juridictions créées par la loi n°2001-37 du 27 août 2002 portant organisation judiciaire sont progressivement installées et bénéficient d'infrastructures adéquates et conformes aux norms. UN 35- لضمان المساواة في وصول الجميع إلى العدالة، يتم تدريجياً إنشاء محاكم جديدة بموجب القانون رقم 2001-37 المؤرخ 27 آب/أغسطس 2002 والمتعلق بتنظيم النظام القضائي، وتزويدها بالهياكل الأساسية المناسبة التي تتمشى مع المعايير.
    F. L'inégalité dans l'accès et la participation des femmes à la définition des structures et politiques économiques et au processus de production lui-même UN واو - عدم المساواة في وصول المرأة إلى عملية تحديد الهياكل والسياســـات الاقتصاديــة وإلــى العملية الانتاجية نفسها والمشاركة فيهما
    Les ménages ruraux continuent d'acquérir les terres en vertu du droit successoral, qui s'inspire des régimes juridiques coutumiers aujourd'hui encore fondés sur la réaffirmation de l'inégalité d'accès des femmes au foncier et à son contrôle. UN وتستمر الأُسر المعيشية الريفية في حيازة الأراضي عبر قوانين الميراث التي تنبثق من نُظُم القانون العرفي التي تقوم حالياً على أساس إعادة تأكيد عدم المساواة في وصول المرأة إلى الأراضي والتحكُّم فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more