"المساواة من" - Translation from Arabic to French

    • d'égalité
        
    • l'égalité de
        
    • de l'égalité
        
    • l'égalité en
        
    • l'égalité des
        
    • les inégalités
        
    • que les hommes
        
    • des inégalités
        
    Cette attribution doit se faire d'une manière tenant compte des besoins des deux sexes, en veillant à ce que les hommes et les femmes profitent de ce mécanisme sur un pied d'égalité; UN ويجب أن يجري هذا التوزيع على نحو يراعي المنظور الجنساني، لضمان استفادة الرجال والنساء على قدم المساواة من هذه الخطط؛
    Ce processus de démocratisation permet aux hommes et aux femmes de déployer sur un pied d'égalité leurs forces et leurs capacités dans tous les domaines de la vie sociale. UN فعملية التحول الديمقراطي تمكن الرجال والنساء على قدم المساواة من تفعيل قوتهم وقدراتهم في جميع مجالات الحياة الاجتماعية.
    Le présent rapport décrit le processus en cours au Luxembourg pour arriver à l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN ويصف هذا التقرير العملية الجارية في لكسمبرغ للتوصل إلى المساواة من حيث الواقع بين المرأة والرجل.
    Ici, nous sommes tous des membres permanents, incarnant le principe de l'égalité souveraine de tous les États. UN هنا، نحن جميعا أعضاء دائمون، نجسد مبدأ المساواة من حيث السيادة بين جميع الدول.
    Elle a pour objectif d'exprimer le point de vue des femmes dans les règlements et dispositifs internationaux et d'obliger les gouvernements à rendre des comptes afin de parvenir à l'égalité en respectant les normes internationales. UN تهدف المنظمة إلى أن ينعكس وضع المرأة في أيرلندا الشمالية في واقع المعايير والآليات الدولية مع جعل الحكومات مسؤولة إزاء العمل على تحقيق المساواة من خلال تلبية المعايير الدولية في هذا الخصوص.
    Fianna Fáil a nommé un Responsable pour les questions d'égalité dans le cadre de la Mesure en faveur de l'égalité des femmes du Plan national de développement. UN وعيّن فيانا فيل موظفا مسؤولا عن المساواة في ظل برنامج تدبير المساواة من أجل المرأة التابع للخطة الإنمائية الوطنية.
    Ceci est particulièrement important dans les pays où la pauvreté et les inégalités accentuent la vulnérabilité des filles. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة في البلدان التي يضاعف فيها الفقر وعدم المساواة من تعرض الفتيات للخطر.
    Quelles mesures concrètes ont été prises pour veiller à ce que les femmes bénéficient au même titre que les hommes des fonds publics? UN فما هي الإجراءات الملموسة التي اتُّخذت لضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة من الدعم المتاح من الأموال العامة؟
    En plus, elle devrait s'investir davantage dans l'éradication de l'injustice et des inégalités afin d'assurer un monde meilleur pour les générations futures. UN وينبغي أن يبذل المزيد من الجهد من أجل القضاء على الظلم وعدم المساواة من أجل كفالة وجود عالم أفضل للأجيال القادمة.
    Elle s'est appuyée sur les principes d'égalité souveraine et de coexistence pacifique. UN وهي تقوم على مبدأي المساواة من حيث السيادة والتعايش السلمي.
    En outre, en pareille situation, les rencontres entre communautés dans des conditions d'égalité sont quasiment impossibles. UN وفي هذه الحال، يكون إجراء اللقاءات بين الطوائف على أساس المساواة من سابع المستحيلات.
    La force de l'ONU est qu'elle réunit tous les pays du monde sur un pied d'égalité pour examiner des problèmes communs. UN وتكمن قوة الأمم المتحدة في أنها تجمع بين جميع بلدان العالم على قدم المساواة من أجل التصدي للمشاكل المشتركة.
    Contrôler les développements de la société dans les questions d'égalité, c'est-à-dire en rassemblant des informations et de la recherche, UN :: رصد تطورات المجتمع في شؤون المساواة من خلال جمع المعلومات والبحث،
    Les femmes restent en minorité dans la population active, surtout en ce qui concerne les emplois qualifiés et les emplois de cadres qui tendent à instaurer l'égalité de revenus entre les sexes. UN وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مجال العمل، خاصة في مناصب ذوي المهارات والمناصب الفنية التي يكون من اﻷرجح أن تسمح بتحقيق المساواة من حيث الدخل.
    Par exemple, pour 2012, les statistiques des activités menées au titre de la mesure en faveur de l'égalité de droits pour les femmes indiquent que: UN 184- وفي عام 2012 مثلاً، تُبيّن الإحصاءات المتعلقة بالأنشطة التي ينطوي عليها تدبير المساواة من أجل المرأة ما يلي:
    Il existe actuellement des dispositions particulières qui établissent des actions positives, c'est-à-dire des mesures temporaires et spéciales destinées à accélérer l'instauration de l'égalité de fait et qui soumettent les femmes à un traitement plus favorable que celui réservé aux hommes. UN ويوجد حاليا أحكام خاصة تنشئ أعمالا إيجابية؛ أي تدابير مؤقتة وخاصة تستهدف التعجيل بإقرار المساواة من حيث الواقع وتخضع المرأة لمعاملة أفضل من المعاملة المخصصة للرجل.
    Les enseignants recevront, au cours de leurs études puis tout au long de leur carrière, une formation concernant la question de l'égalité, l'accent étant mis sur la violence domestique. UN ويشمل تدريب المعلمين في المراحل الأولى ومدى الحياة قضية المساواة من التشديد بوجه خاص على العنف المنزلي.
    En tout état de cause, un meilleur accès aux soins n'est pas en soi une condition suffisante pour parvenir à l'égalité en matière de santé. UN بيد أن تحسن اﻹمكانية ليس في حد ذاته شرطا كافيا لتحقيق المساواة من حيث الوضع الصحي.
    Certaines formes d'action positive seront plus efficaces ou appropriées que d'autres pour promouvoir l'égalité en fonction du contexte particulier dans lequel elles s'inscrivent et du choix politique qui a été fait. UN وستكون بعض أشكال العمل الإيجابي أنجع أو أنسب لتعزيز المساواة من بعضها الآخر، تبعاً للسياق المعين وللخيار السياسي المتخذ.
    Quelques pays ont signalé qu'ils avaient pris des mesures visant à garantir l'égalité des femmes à bénéficier de logements sociaux. UN وأوردت بضعة بلدان أنها اتخذت تدابير لكفالة استفادة المرأة على قدم المساواة من الإنشاءات السكنية.
    Les agricultrices et les femmes dans les zones rurales en particulier peuvent également s'adresser aux Centres régionaux pour l'égalité ainsi qu'au Bureau pour l'égalité des premier et deuxième niveaux de l'administration locale. UN وبوسع النساء المزارعات ونساء المناطق الريفية بالذات التقدُّم إلى: مراكز المساواة الإقليمية وكذلك إلى مكتب المساواة من الدرجة الأولى والدرجة الثانية في الإدارة المحلية
    La Déclaration servira de guide à une approche globale visant à répondre aux nouveaux défis et à éradiquer la pauvreté et les inégalités grâce à l'industrialisation. UN وقال إنَّ هذا الإعلان سيكون مناراً هادياً لاتباع نهج شامل في التصدِّي للتحدِّيات الجديدة والقضاء على الفقر وعدم المساواة من خلال التصنيع.
    Quelles mesures concrètes ont été prises pour veiller à ce que les femmes bénéficient au même titre que les hommes des fonds publics? UN فما الإجراءات الملموسة التي تم اتخاذها لضمان انتفاع النساء على قدم المساواة من الدعم المتاح من الأموال العامة؟
    Par contre, des inégalités qui s'aggravent peuvent faire monter les tensions et lorsque s'y ajoute l'incapacité institutionnelle de résoudre les disparités croissantes, le risque de conflit grandit. UN إلا أن زيادة عدم المساواة من شأنها أن تزيد من التوترات، وعندما يقترن ذلك بانعدام القدرة المؤسسية على معالجة الفوارق المتزايدة، يصبح من المرجح نشوب الصراعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more