Le Gouvernement népalais a pris un certain nombre d'initiatives pour promouvoir l'égalité et l'équité des sexes. | UN | اتخذت حكومة نيبال عددا من المبادرات لتعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
En El Salvador, la loi sur l'égalité et l'équité stipule qu'il est nécessaire d'approuver des ressources publiques suffisantes dans le prochain budget public national. | UN | وفي السلفادور، يقر قانون المساواة والإنصاف بالحاجة إلى اعتماد موارد عامة كافية في الميزانية العامة الوطنية القادمة. |
Ainsi, l'Université du Costa Rica a parrainé en 2001 la présentation du premier rapport sur l'équité et l'égalité entre les sexes dans cette université. | UN | وقد دعمت جامعة كوستاريكا، في عام 2001، تقديم التقرير المتعلق بحالة المساواة والإنصاف بين الجنسين في جامعة كوستاريكا. |
Nous déplorons toutefois que l'équité et l'égalité entre les hommes et les femmes demeurent des réalités inaccessibles partout dans le monde. | UN | ولكننا نشدد مع الأسى على أن " المساواة والإنصاف بين الرجل والمرأة " حقائق بعيدة المنال عبر جميع أنحاء العالم. |
Les droits prévus sont ouverts à tous les citoyens conformément aux principes d'égalité et d'équité susmentionnés. | UN | وتطبق مبادئ المساواة والإنصاف المذكورة آنفاً عند إعمال حقوق الرعاية الاجتماعية بالنسبة إلى جميع مواطني جمهورية كرواتيا. |
Enfin, elle se fait l'écho des intervenants précédents en ce qui concerne les dangers d'une confusion entre égalité et équité. | UN | وأخيرا، شاطرت المتحدثة القلق الذي أعربت عنه المتحدثات السابقات حول خطورة الخلط بين المساواة والإنصاف. |
Promouvoir l'égalité et l'équité entre les hommes et les femmes grâce à une politique active et visible de démarginalisation des femmes; | UN | تشجيع تحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين عن طريق اتباع سياسة نشطة وواضحة لتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين؛ |
2. Stratégies pour travailler avec les garçons et les jeunes hommes à promouvoir l'égalité et l'équité de genre, la santé génésique et les droits génésiques | UN | استراتيجيات للعمل مع الأولاد والشبان من أجل تعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين وكذلك الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية |
Les normes applicables aux droits de l'homme mettent l'accent sur l'égalité et l'équité. | UN | وتشدد معايير حقوق الإنسان على المساواة والإنصاف. |
Coordonner et superviser la mise en œuvre et l'évaluation de la politique nationale de la promotion de l'égalité et l'équité et de son plan d'action ; | UN | التنسيق والإشراف على تنفيذ وتقييم السياسة الوطنية لتعزيز المساواة والإنصاف وخطة عملها؛ |
:: Défendre l'égalité et l'équité des sexes | UN | :: الدعوة إلى المساواة والإنصاف بين الجنسين |
L'indépendance des acteurs de la justice et du pouvoir judiciaire lui-même vise à garantir l'égalité et l'équité au profit des justiciables. | UN | 88- الغرض من وجود استقلال القيّمين على شؤون القضاء وجهاز القضاء نفسه هو ضمان المساواة والإنصاف لمستخدمي المحاكم. |
Pour finir, nous affirmons que les organisations non gouvernementales sont des partenaires de bonne volonté dans cette entreprise qui vise à parvenir à l'équité et l'égalité des sexes. | UN | وفي الختام، نؤكد أن المنظمات غير الحكومية شركاء متحمسون في هذه الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
3. Démarches efficaces pour intégrer l'équité et l'égalité de genre dans les budgets nationaux et dans les ordres du jour mondiaux, régionaux et nationaux | UN | نهج فعالة لتعميم المساواة والإنصاف بين الجنسين في الميزانيات الوطنية وفي البرامج العالمية والإقليمية والوطنية |
Il a été élaboré des stratégies et des programmes pour faciliter des possibilités d'emploi des femmes et assurer ainsi l'équité et l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ووضعت أيضاً استراتيجيات وبرامج لتأهيل المرأة للاستخدام بهدف ضمان المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
Tous les candidats doivent satisfaire des exigences et des critères définis, qui sont les mêmes pour tous les citoyens, conformément aux principes généraux d'égalité et d'équité. | UN | فجميع مقدمي الطلبات خاضعون لشروط ومعايير محددة على قدم المساواة مع جميع المواطنين، وفقا لمبدأي المساواة والإنصاف العامين. |
35. Les délégations ont loué le Fonds de s'employer à intégrer à ses programmes les considérations d'égalité et d'équité entre les sexes. | UN | 35 - وأطرت الوفود جهود الصندوق في العمل على تعميم المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
Projet égalité et équité du Genre (2006); | UN | مشروع المساواة والإنصاف بين الجنسين (2006)؛ |
Pour servir ces fins, cette institution doit s'inspirer des principes démocratiques de l'égalité, de l'équité et de la transparence dans l'adoption de décisions. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تعكس المنظمة روحا ديمقراطية قوامها المساواة والإنصاف والشفافية في التمثيل وفي عملية اتخاذ القرار. |
Il regroupe des hommes et des femmes engagés dans la cause de l'égalité et de l'équité du genre et a pour principale mission la formation et le plaidoyer. | UN | وتجمع الشبكة رجالاً ونساء ملتزمين بخدمة قضية المساواة والإنصاف بين الجنسين ويتجلى هدفها الرئيس في التدريب والدعوة. |
Il note également avec préoccupation que l'adoption du projet de loi organique relatif au droit de la femme à l'équité et à l'égalité des sexes a pris du retard. | UN | كما تلاحِظ، مع القلق، التأخير في اعتماد مشروع القانون المتعلق بحقوق المرأة في المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
S'il y a eu des avancées progressives - mais irrégulières - sur la voie de l'égalité et de la parité entre hommes et femmes dans toutes les régions du monde, il n'en demeure pas moins que ce sont les femmes qui sont le plus touchées en période de crise et de restructuration économique. | UN | 24 - وبينما كان هناك اتجاه متزايد وإن كان غير منتظم صوب تحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل في جميع مناطق العالم، تبقى حقيقة أن المرأة هي الأكثر تأثرا في وقت الأزمات وإعادة هيكلة الاقتصاد. |
Le Gouvernement du Suriname s'est engagé non seulement à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, mais aussi à réaliser une égalité et une équité totales entre les hommes et les femmes dans la société. | UN | وقد ألزمت حكومة سورينام نفسها لا بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فحسب، بل أيضاً بتحقيق المساواة والإنصاف الكاملين بين الرجل والمرأة في المجتمع. |
a) Prendre des mesures, dans le contexte de la réforme et du développement du secteur de la santé et compte tenu de la diversification croissante des prestations de services sanitaires, afin d’assurer aux femmes un accès égal et équitable aux soins et de faire en sorte que les efforts déployés dans ce contexte contribuent à améliorer leur santé et à remédier à l’insuffisance des prestations sanitaires; | UN | )أ( اتخاذ إجراءات - في إطار إصلاح القطاع الصحي وتطويره والتنوع المتزايد للرعاية الصحية المقدمة - لكفالة المساواة واﻹنصاف في فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية، ولكفالة أن عمل جهود إصلاح القطاع الصحي وتطويره على تحسين صحة المرأة؛ وعلاج مشكلة نقص الرعاية الصحية المقدمة؛ |
V. Égalité et parité entre hommes et femmes | UN | خامسا - المساواة واﻹنصاف بين المرأة والرجل |
Le programme serait également axé sur les questions liées aux disparités entre les sexes et à la promotion de la femme, et ferait appel à la collaboration d'organisations populaires telles que l'Union des femmes lao et l'Union de la jeunesse lao. | UN | كما سيركز البرنامج على المساواة واﻹنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة وسيعمل مع منظمات جماهيرية مثل الاتحاد النسائي اللاوي واتحاد الشبيبة اللاوي. |
Insérer le membre de phrase " ainsi que l'égalité " avant les mots " et la parité entre les sexes " . | UN | يستعاض عن عبارة المساواة بين الجنسين بعبارة المساواة واﻹنصاف بين الجنسين. ــ ــ ــ ــ ــ |