"المساواة والعدل" - Translation from Arabic to French

    • d'égalité et de justice
        
    • l'égalité et la justice
        
    • l'équité et l'égalité
        
    • d'égalité et d'équité
        
    • 'équité et d'égalité
        
    • l'égalité et la parité
        
    • l'égalité et de la parité
        
    • l'équité et de
        
    • matière d'équité
        
    Une telle approche était conforme aux principes fondamentaux d'égalité et de justice prônés par l'Organisation des Nations Unies. UN فهذا النهج يستجيب على الوجه الكامل لمبدأين أساسيين من مبادئ اﻷمم المتحدة وهما المساواة والعدل.
    Une telle approche était conforme aux principes fondamentaux d'égalité et de justice prônés par l'Organisation des Nations Unies. UN فهذا النهج يستجيب على الوجه الكامل لمبدأين أساسيين من مبادئ الأمم المتحدة وهما المساواة والعدل.
    Le recours à des contre-mesures favorise donc les États puissants et risque d'être contraire à tout régime fondé sur l'égalité et la justice. UN وبالتالي، فإن استخدام التدابير المضادة يكون لصالح الدول اﻷقوى ويمكن أن يُضعِف أي نظام يقوم على المساواة والعدل.
    74. Les gouvernements devraient promouvoir l'égalité et la justice sociale et à cet effet : UN ٤٧ - ينبغي أن تعمل الحكومات على تحقيق المساواة والعدل الاجتماعي بواسطة ما يلي:
    Action du Pouvoir judiciaire en faveur de l'équité et l'égalité des sexes UN الإجراءات التي اتخذها الجهاز القضائي لدعم المساواة والعدل بين الجنسين
    3. Plan national d'égalité et d'équité hommes-femmes 2007-2017 (PLANEG II) UN 3 - الخطة الوطنية لتحقيق المساواة والعدل بين الجنسين 2007-2017
    C'est une proposition d'évolution sociale et culturelle qui s'inscrit dans l'optique de la réalisation du principe d'équité et d'égalité entre les deux sexes. UN وهي مقترح لإحداث تغيير اجتماعي وثقافي يهدف إلى تحقيق المساواة والعدل بين الجنسين.
    En outre, les activités du programme multinational visent à mettre l'accent par des mesures de sensibilisation et de mobilisation, sur des préoccupations mondiales telles que l'égalité et la parité entre les sexes et les droits en matière de reproduction. UN ويتمثل مظهر آخر للمنطق الذي تنطلق منه اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار في الحاجة إلى الترويج، من خلال خلق الوعي والدعوة، للقضايا العالمية مثل المساواة والعدل بين الجنسين وحقوق اﻹنجاب.
    On a organisé des programmes d'études et de formation dans le domaine de l'égalité et de la parité entre les sexes en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes traditionnels sur le marché de l'emploi et de promouvoir l'accès des femmes aux carrières et professions non traditionnelles. UN وأتيحت دراسات وتدريبات وبرامج عن المساواة والعدل بين الجنسين في محاولة لاستئصال الأفكار النمطية التقليدية فيما يتعلق بالجنسين في سوق العمل وتحسين إمكانية وصول المرأة إلى الوظائف والمهن غير التقليدية.
    Le tribunal doit prendre en considération toutes les circonstances de la situation des personnes, des communautés et des groupes touchés et rendre une décision pleinement conforme aux principes d'égalité et de justice et aux droits de l'homme internationalement reconnus. UN وينبغي للمحكمة أن تنظر في جميع الظروف ذات الصلة بالمتأثرين من أشخاص أو مجموعات أو مجتمعات، وأي قرار يُتخذ ينبغي أن يكون متفقاًعلى نحو كامل مع مبادئ المساواة والعدل وحقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً.
    Les investissements devront répondre à des impératifs d'égalité et de justice. UN ويحتاج الاستثمار إلى أن يقوم على المساواة والعدل.
    Le Gouvernement de la République du Mali est absolument convaincu que la mise en oeuvre effective du Programme d'action de la CIPD consolide les bases d'un développement durable, d'une croissance économique assortie d'égalité et de justice. UN إن حكومة جمهورية مالي مقتنعة اقتناعا تاما بأن التنفيذ الفعال لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية سيعزز أسس التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في ظروف تسودها المساواة والعدل.
    Les objectifs d'égalité et de justice doivent être au centre d'une politique de développement privilégiant la dimension humaine, afin que les femmes, qui constituent près de la moitié de la population, puissent apporter leur contribution et exploiter pleinement leurs capacités. UN وينبغي أن يشكل هدفا المساواة والعدل محور السياسات الإنمائية التي ينبغي أن تكون مراعية لاحتياجات السكان حتى يتاح للمرأة، التي تشكل نصف سكان ماليزيا، سبل المشاركة واستثمار أقصى إمكاناتها.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis continue les efforts qu'il déploie pour intégrer et pour promouvoir une culture d'égalité et de justice entre les sexes dans toutes ses institutions en accordant une importance particulière aux écoles et aux médias. UN وأضافت أن الحكومة تواصل جهودها لتعميم المساواة والعدل بين الجنسين في جميع مؤسساتها، مع التأكيد بصفة خاصة على المدارس ووسائل الإعلام.
    Mais quelle que soit la forme que prend la famille, quels que soient le système juridique, la religion ou la tradition du pays, les femmes doivent, dans la loi et dans les faits, être traitées dans la famille selon les principes d'égalité et de justice consacrés par l'article 2 de la Convention et qui s'appliquent à tous les individus. UN وأيا كان شكلها، وأيا كان النظام القانوني، أو الدين أو العرف أو التقاليد داخل البلد، يجب أن تتفق معاملة المرأة داخل اﻷسرة سواء من القانون أو في الحياة الخاصة مع مبدأي المساواة والعدل بين جميع الناس، كما اشترطت المادة ٢ من الاتفاقية.
    Agissant conformément à une tradition de la civilisation arabe consistant à s'efforcer d'instaurer l'égalité et la justice sociale, UN - انطلاقا من الموروث الحضاري العربي، بتحقيق المساواة والعدل الاجتماعي،
    La prise en considération des droits des minorités dans les activités de l'ONU relatives à la paix, à la sécurité et au développement peut aider les efforts réalisés par l'Organisation en vue de créer une culture de prévention fondée sur de l'égalité et la justice. UN وإدماج حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات في عمل الأمم المتحدة المتعلق بالسلم والأمن والتنمية يمكن أن يسهم في الجهود التي تبذلها المنظمة لبناء ثقافة درء الصراعات استنادا إلى مبدأي المساواة والعدل.
    Il est de notre responsabilité à l'Organisation des Nations Unies de faire en sorte que l'on puisse instaurer un ordre bénéfique pour la stabilité, la sécurité et la paix mondiales avec la plus grande participation des États et des peuples du monde. Nous appuyons donc la tendance vers un élargissement de la composition du Conseil de sécurité, qui lui donnera une énergie nouvelle et assurera l'égalité et la justice pour tous. UN إن مسؤوليتنا في اﻷمم المتحدة، أن نجعل منها نظاما صالحا لاستقرار العالم وأمنه وسلامه، بالمشاركة اﻷوسع لدول العالم وشعوبه، لذلك فإننا نؤيد الاتجاه نحو توسيع عضوية مجلس اﻷمن بطاقات جديدة وتحقيق المساواة والعدل بين الجميع.
    Promouvoir un processus de changement culturel axés sur l'équité et l'égalité des sexes dans les entreprises; UN تشجيع عملية من التبادل الثقافي ترمي إلى تعزيز المساواة والعدل بين الجنسين في الشركات المشاركة؛
    les politiques publiques axées sur l'égalité des sexes et le plan d'action sur l'équité et l'égalité dans les institutions de l'État et dans les municipalités. UN السياسات العامة المراعية للمنظور الجنساني، وخطط المساواة والعدل من أجل المؤسسات الحكومية والبلدية.
    La promotion d'une culture d'égalité et d'équité hommes-femmes vise trois grands objectifs. UN 107 - وينطوي ترويج ثقافة المساواة والعدل بين الجنسين على ثلاثة أهداف رئيسية.
    Dans son rapport, l'État partie indique que le principe d'égalité et d'équité hommes-femmes est inscrit dans sa constitution, de même que la participation équilibrée des hommes et des femmes en qualité de candidat (par. 56). UN 1 - تذكر الدولة الطرف، في تقريرها، أن الدستور يشير إلى ضرورة تحقيق المساواة والعدل بين المرأة والرجل وينص على مشاركة الرجال والنساء بطريقة متوازنة في التنافس على شغل المناصب (انظر الفقرة 56).
    B. Mesures prises par l'État en matière d'équité et d'égalité des sexes UN باء - الإجراءات الحكومية الرامية إلى تحقيق المساواة والعدل بين الجنسين في العمالة 465-484 142
    Il faut que les gouvernements et les organisations de la société civile redoublent d'efforts pour promouvoir l'égalité et la parité des sexes en élaborant des lois et des politiques de protection de la santé et des droits des femmes en matière de procréation et de sexualité. UN المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة - يتعين على الحكومات ومنظمات المجتمع المدني أن تزيد من جهودها الرامية إلى تعزيز المساواة والعدل بين الجنسين من خلال قوانين وسياسات تحمي الصحة الجنسية والصحة الإنجابية للمرأة والحقوق المتصلة بهما.
    L'article 99 de la Loi prévoit que chacune des CRE établisse un plan quinquennal de développement régional qui tienne compte, en priorité, de la participation des femmes à la vie démocratique selon les principes de l'égalité et de la parité. UN وتطلب المادة 9 من القانون إلى كل مؤتمر إقليمي أن يضع خطة تنمية إقليمية مدتها خمس سنوات تعطي الأولوية لاشتراك المرأة في الحياة الديمقراطية طبقا لمبادئ المساواة والعدل.
    D. Décrets, accords et directives en faveur de l'équité et de l'égalité des sexes, diffusés par le Pouvoir exécutif UN دال - مراسيم القرارات والاتفاقات والتوجيهات الصادرة عن الفرع التنفيذي للحكومة من أجل تعزيز المساواة والعدل بين الجنسين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more